Волшебная гора - Манн Томас 28 стр.


Такое

чувство вызывали не только самые бодрые пациенты - они оживленно болтали и бросались хлебным шариками, - но и тихие и угрюмые, которые в

перерывах подпирали голову руками и сидели, глядя перед собой отсутствующим взглядом. Какой-то недоросток за столом слева, по виду еще

школьник, с короткими руками и в круглых очках, мелко изрезал все, что навалил себе на тарелку, так что образовалась каша и мешанина из

кусков; затем склонился над ней и начал жадно поедать ее, засовывая время от времени салфетку за стекла очков, чтобы протереть глаза, и

неизвестно было, что он вытирает - пот или слезы.

Во время главной трапезы - обеда - два происшествия привлекли внимание Ганса Касторпа, поскольку это было возможно при его состоянии. Во-

первых, кто-то снова грохнул застекленной дверью. В это время подавали рыбу. Ганс Касторп досадливо вздрогнул и с решимостью раздражения

обещал себе на этот раз во что бы то ни стало подстеречь виновного. Он не только подумал, он заявил о своем намерении вслух, столь искрение

было его возмущение. "Я должен выяснить, кто это!" - прошептал он с чрезмерной горячностью, так что и мисс Робинсон и учительница удивленно

на него взглянули. Притом он повернулся всем корпусом влево и вдруг широко раскрыл глаза с покрасневшими белками.

Виновницей оказалась дама, вот она идет через зал, молодая женщина, скорее молодая девушка, в белом свитере и пестрой юбке, рыжевато-

белокурые волосы просто заплетены в косы и уложены вокруг головы. Гансу Касторпу почти не удалось рассмотреть ее профиль. Неслышно, словно

крадущейся походкой, что странно противоречило ее шумному появлению, и слегка вытянув вперед шею, направлялась она к крайнему столу слева,

стоявшему перпендикулярно к двери на веранду: это был так называемый "хороший" русский стол; одну руку она держала в кармане вязаной

кофточки, обтягивающей ее фигуру, а другую, поправляя волосы и как бы поддерживая их, поднесла к затылку. Ганс Касторп взглянул на эту

руку. Он знал толк в человеческих руках, относился к ним требовательно и со вниманием и, знакомясь с новыми людьми, прежде всего смотрел на

их руки. Эта рука, поддерживавшая волосы на затылке, была не очень-то дамской, не такая холеная и изысканная, как руки женщин из тех

общественных кругов, в которых вращался Ганс Касторп; в этой руке, довольно широкой, с короткими пальцами, чувствовалось что-то наивное,

детское, что-то напоминавшее руку школьницы; кое-как подстриженные ногти, видимо, не знали маникюра, они были тоже как у школьницы, а

вокруг них кожа чуть шершавилась, и можно было заподозрить, что их владелица страдает невинным пороком - грызет заусенцы. Впрочем, Ганс

Касторп мог об этом только догадываться - дама была от него все же слишком далеко. Опоздавшая кивнула своим соседям, села за стол, спиной к

залу, рядом с доктором Кроковским, который занимал председательское место за этим столом, и, все еще придерживая волосы на затылке,

повернула голову, через плечо окидывая взглядом публику; Ганс Касторп мельком заметил, что скулы у нее широкие, а глаза узкие... И когда он

это увидел - смутное воспоминание о чем-то или о ком-то легко коснулось его словно мимоходом...

"Ну конечно, женщина!" - подумал Ганс Касторп и еще раз пробормотал это даже вслух, причем так выразительно, что учительница, фрейлейн

Энгельгарт, поняла. Тощая старая дева улыбнулась с растроганным видом.

- Это мадам Шоша, - сказала учительница. - Она так небрежна... Прелестная женщина. - И лиловатый румянец на щеках фрейлейн Энгельгарт стал

еще ярче, что случалось, впрочем, всякий раз, когда она говорила.

- Это мадам Шоша, - сказала учительница. - Она так небрежна... Прелестная женщина. - И лиловатый румянец на щеках фрейлейн Энгельгарт стал

еще ярче, что случалось, впрочем, всякий раз, когда она говорила.

- Француженка? - строго спросил Ганс Касторп.

- Нет, русская, - ответила Энгельгарт. - Вероятно, муж - француз или французского происхождения, я точно не знаю.

Ганс Касторп, чье раздражение еще не улеглось, осведомился, не тот ли вон ее муж, указав на господина с опущенными плечами, сидевшего за

"хорошим" русским столом.

- О нет, не он, - ответствовала учительница. - Он еще не бывал здесь, его никто не знает.

- Закрывала бы дверь, как полагается! - сказал Ганс Касторп. - Каждый раз хлопает. Это же невоспитанно!

И так как учительница приняла упрек смиренно улыбаясь, словно сама была виновата, о мадам Шоша больше не говорили.

Второе происшествие состояло в том, что доктор Блюменколь встал и вышел из столовой - только и всего. Выражение легкого отвращения на его

лице проступило резче, и он, как обычно не сводя озабоченного взгляда с какой-то воображаемой точки, вдруг неслышно отодвинул свой стул и

удалился. И тут фрау Штер показала свою невоспитанность во всей красе: вероятно, наслаждаясь постыдно радостным сознанием, что она не так

серьезно больна, как Блюменколь, эта особа проводила его полусочувственным, полупрезрительным замечанием: "Бедняга! - И продолжала: - Скоро

он... скоро ему крышка... Опять понадобился Синий Генрих!" Совершенно непринужденно, с глупо невинным видом произнесла она это нелепое

прозвище - "Синий Генрих", и от ее слов Гансу Касторпу стало противно и смешно. Впрочем, доктор Блюменколь через несколько минут вернулся и

с тем же скромным видом, с каким вышел, снова уселся за стол и продолжал есть. Он тоже ел очень много, накладывал каждое кушанье дважды, и

все это - молча, с озабоченным, замкнутым лицом.

Обед кончился. Благодаря расторопности служащих - карлица оказалась особенно быстроногой - он продолжался лишь один час. Ганс Касторп

кое-как взобрался к себе наверх и опять улегся, тяжело дыша, в своем удивительном шезлонге на балконе, ибо после обеда полагалось лежать до

чая, - врачи считали это предписание особенно важным и требовали, чтобы больные ему неукоснительно подчинялись. И вот, между матовыми

стеклянными перегородками балкона, отделявшими его, с одной стороны, от Иоахима, с другой - от русской супружеской пары, лежал он,

погруженный в какое-то полусознательное состояние; его сердце колотилось, он дышал ртом. Когда Ганс Касторп высморкался, на платке

оказалась кровь, но у него не хватило сил задуматься над этим обстоятельством, хотя он страдал некоторой мнительностью и был склонен к

ипохондрии. Он снова взялся за "Марию Манчини" и на этот раз докурил ее до конца, но у нее был по-прежнему препротивный вкус. Голова его

томительно кружилась, и он лениво раздумывал о том, как странно себя чувствует здесь наверху. Два-три раза его грудь сотрясалась от

беззвучного смеха, когда он вспоминал о жутком прозвище плевательницы, которое фрау Штер, по своей бестактности, произнесла во

всеуслышанье.

ГОСПОДИН АЛЬБИН

В саду перед домом легкий ветер развевал фантастический флаг с жезлом, обвитым змеей. Небо снова закрыла сплошная пелена туч. Солнце село,

и сразу потянуло неуютным холодком. Общая галерея для лежания казалась переполненной; оттуда доносились болтовня и хихиканье.

- Господин Альбин, умоляю вас, спрячьте нож, уберите его, иначе случится беда! - жалобно молил высокий дрожащий женский голос.

Назад Дальше