Война и мир - Толстой Лев 8 стр.


Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь

и слушала смеясь.

- Я очень рад, что не поехал к посланнику, - говорил князь Ипполит:

- скука... Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?

- Говорят, что бал будет очень хорош, - отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. - Все красивые женщины общества будут там.

- Не все, потому что вас там не будет; не все, - сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал

надевать ее на княгиню.

От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал

молодую женщину.

Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и

сонным.

- Вы готовы? - спросил он жену, обходя ее взглядом.

Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за

княгиней, которую лакей подсаживал в карету.

- Рrincesse, au revoir, 97 - кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.

Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.

- Па-звольте, сударь, - сухо-неприятно обратился князь Андрей по-русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.

- Я тебя жду, Пьер, - ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.

Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал

довезти до дому.

***

- Eh bien, mon cher, votre petite princesse est trиs bien, trиs bien, - сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. - Mais trиs bien. -

Он поцеловал кончики своих пальцев. - Et tout-а-fait franзaise. 98

Ипполит, фыркнув, засмеялся.

- Et savez-vous que vous кtes terrible avec votre petit air innocent, - продолжал виконт. - Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier,

qui se donne des airs de prince rйgnant.. 99

Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:

- Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames franзaises. Il faut savoir s'y prendre. 100

Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с

полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.

- Что ты сделал с m-lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, - сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.

Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.

- Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело... По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать... Но

только не политическим равновесием...

Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.

- Нельзя, mon cher, 101 везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что-нибудь? Кавалергард ты будешь или

дипломат? - спросил князь Андрей после минутного молчания.

Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.

- Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.

- Но ведь надо на что-нибудь решиться? Отец твой ждет.

Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером-аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в

Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: "Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо

к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога". Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор

и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.

- Но он масон должен быть, - сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.

- Всё это бредни, - остановил его опять князь Андрей, - поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?...

- Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я

бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире... это нехорошо...

Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот

наивный вопрос трудно было ответить что-нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.

- Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, - сказал он.

- Это-то и было бы прекрасно, - сказал Пьер.

Князь Андрей усмехнулся.

- Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет...

- Ну, для чего вы идете на войну? - спросил Пьер.

- Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду... - Oн остановился. - Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь - не

по мне!

VII.

В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно

имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем

платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.

- Отчего, я часто думаю, - заговорила она, как всегда, по-французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, - отчего Анет не вышла

замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье

Пьер.

- Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, - сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в

отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.

Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.

- Ах, вот я то же говорю! - сказала она. - Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины,

ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его

так знают, так ценят. На-днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: "c'est зa le fameux prince Andrй?" Ma parole d'honneur! 102 -

Она засмеялась.

Назад Дальше