Алисон и Дженни медленно обернулись в ту сторону, куда указывала старая дама. Графиня Теодора сидела в высоком кресле, рядом с ней на небольшой банкетке грациозно расположилась мисс Марч, а чуть сбоку и сзади – неизменная свита из членов попечительского совета. Прямо перед ними сидел на тонконогом стульчике молодой человек в элегантном костюме.
При взгляде на него Алисон почувствовала нечто сродни озарению – вот вторая половинка для Дженни! Окончательно и бесповоротно, тут нет никаких сомнений!
Юноша был симпатичен, но черты лица его не отличались большой выразительностью, уголок книжки маленького формата, торчащей из его кармана, а также то, как он щурил близорукие глаза, выдавали в нем любителя чтения, застенчивость во взгляде сразу же вызывала симпатию и сочувствие, особенно когда он находился в обществе таких искушенных охотниц, как графиня Теодора и мисс Корделия. Словом, он подходил Дженни, как левая и правая перчатка подходят друг другу – одинаковые по сути, но чуть разные по виду.
Миссис Браун едва собралась предложить Марку представить их его новому приятелю, как ее взгляд словно натолкнулся на подозрительный взор холодных, словно стальных, глаз. Их обладатель расположился неподалеку от описанной выше группы и внимал чему-то, что рассказывал стоящий спиной к Алисон граф Сайлас Рэдволл. В то же время он критическим взглядом окидывал каждого входящего гостя, а если говорить точнее, гостью. Штатский костюм не скрывал выправки военного, и миссис Браун сообразила, что это, должно быть, майор Дилан, чересчур бдительно охраняющий своего подопечного. Несомненно, мужчина заметил интерес, который она позволила себе проявить в отношении юного Джеймса, а стоящая рядом с ней Дженни ясно выдавала причину этого интереса. И похоже, майор записал ее в свои личные враги. Раздосадованная, Алисон отвернулась, чтобы поздороваться с подошедшими к ней знакомыми, но еще успела заметить такой же взгляд, брошенный майором на мисс Корделию, наклонившуюся к мистеру Уайтингу с весьма кокетливым видом.
Похоже, от идеи соединить Дженни и Джеймса придется отказаться, майор явно не намерен позволять охотницам за состоянием найти брешь в его обороне и подобраться к юному наследнику ближе, чем на расстояние выстрела его ледяных глаз. А жаль, право, жаль…
Волей-неволей Алисон вспомнила, что еще сегодня утром не собиралась предпринимать никаких действий по поиску женихов, оставив это промыслу Божьему, как учил и верил ее покойный супруг.
Гости наконец все собрались, и блестящий праздник начался с поздравлений молодых супругов и заздравных тостов. А дальше, по традиции, приверженцы разных видов отдыха разбрелись по комнатам, чтобы найти себе занятие по душе – карты, танцы, кулинарные изыски графского повара…
В большой гостиной у рояля молодые таланты демонстрировали свои умения. После того как Дженни уговорили сыграть и наградили заслуженными аплодисментами, Марк и Джон Кастом выступили с народной песенкой, которую тщательно репетировали перед этим:
Песенка имела шумный успех, а Конни Кастом так натурально изображала роковую красотку, что зрители покатывались со смеху, глядя на обескураженное лицо Джона, явно открывшего новые грани в своей супруге.
Лорд Дримстоун столь увлеченно хлопал в ладоши и выглядел при этом таким живым, что Полли решила обратиться к нему:
– Сэр Джеймс, а вы не хотите блеснуть перед нами своими талантами? Сыграть, спеть или, может быть, продекламировать стихи?
Юноша, до крайности смущенный тем, что его застали врасплох в момент, когда он сбросил маску сдержанности, принялся отнекиваться, но от Полли не так-то легко было ускользнуть.
– Прошу вас, не стесняйтесь, мы здесь все хорошие друзья и охотно примем вас в наш кружок, как только узнаем получше. Так не лишайте нас этой возможности, лорд Дримстоун!
Молодой человек, как и многие до него, не смог устоять перед обаянием Полли и произнес довольно легкомысленную фразу, показавшую, что и он не лишен чувства юмора:
– Я уступлю вам, прекрасная дама, только если вы обещаете не обращаться ко мне «лорд Дримстоун».
Это имя слишком большое для такой незначительной личности, как я. По крайней мере сейчас, пока я не отрастил усы и бороду, какой обладал мой покойный родственник.
– Вряд ли вам пойдут усы, сэр Джеймс, – вмешалась мисс Марч, уже успевшая пожалеть, что первой не попросила мистера Уайтинга выступить перед публикой.
Полли, не обращая на Корделию никакого внимания, с улыбкой кивнула молодому джентльмену:
– Хорошо, я даю вам такое обещание, но с оговоркой – я буду называть вас лордом всякий раз, как вы заслужите мое неодобрение. А теперь – что вы нам исполните?
– Несчастье заслужить ваше неодобрение, боюсь, будет угрожать мне много месяцев, прежде чем я освоюсь в местном обществе. – Юноша повернулся к мисс Марч, не желая оставлять ни одну даму без ответа. – Если вы так считаете, я повременю с изменением своей внешности, мисс Корделия.
Затем он снова обратился к Полли:
– Я не наделен умением петь, но очень люблю стихи. Раз уж молодые джентльмены использовали в своем выступлении тематику народной сказочной поэзии, я продолжу ее, вспомнив колыбельную из книги с необыкновенными историями, которую я читал в детстве. Она называлась «Рассказы Тома Пика».
И мистер Уайтинг очень приятно прочел небольшое стихотворение, простое, но проникающее в глубь сердца, как это часто бывает с творчеством бедного люда:
На этот раз громче всех аплодировала Дженни. Стихотворение было близко ей по настроению, к тому же она много раз перечитывала истории Тома Пика в графской библиотеке и могла поручиться, что ничего подобного там не было. А это означает, что молодой человек, скорее всего, является автором стихотворения, но стесняется в этом сознаться.
– В свою очередь хотел бы вернуть комплимент – ваша игра на рояле была очень нежной и легкой, как будто эльф пробежал по клавишам, – любезность молодого человека была искренней и от того вдвойне приятной.
– Вы любите сказки про эльфов? – оживилась Дженни. – Историями Тома Пика я зачитывалась даже в том возрасте, когда пора уже читать серьезную литературу.
– О, вы знакомы с этой книгой? – Джеймс определенно смутился, но Дженни не собиралась выдавать его секрет.
– Да, это одна из моих любимых книжек. А вы читали…
Дальше последовал обмен мнениями о некоторых произведениях, которые понравились им обоим, но появление майора Дилана с одной стороны и миссис Бродвик – с другой прервали столь познавательную беседу.
Миссис Бродвик объявила сэру Джеймсу, что графиня Теодора желает, чтобы он повторил свое выступление в малой гостиной, так как до нее уже дошла молва о том, как он блеснул перед публикой, а майор собирался напомнить своему юному другу, что он обещал пригласить графа Сайласа посмотреть недавно купленных охотничьих собак.
Полли поторопилась спасти буквально раздираемого на части молодого человека:
– Прошу прощения, но мистер Уайтинг никак не может сейчас проследовать с вами, так как оказал мне честь, пригласив на следующий танец.
Майор поклонился, признавая весомость аргумента, а миссис Бродвик с кислым видом удалилась, попросив Дилана напомнить юноше, что после танца его ждут в малой гостиной.
Марк собирался танцевать с Конни Кастом, а Дженни пригласил мистер Тайгер, так что Алисон осталась в одиночестве наблюдать за молодежью, слегка постукивая ножкой в такт музыке.
– Мадам, вы позволите мне проявить себя дерзким и пригласить вас на танец, будучи непредставленным? В любом случае, благодаря нашим друзьям мы оба знаем, кто вы и кто я, – заявление майора поразило Алисон, но она не видела повода отказываться.
Танцевал Дилан превосходно, по крайней мере лучше, чем молодой лорд. Однако речи его были не слишком вдохновляющими для того, чтобы желать с ним более близкого знакомства.