На все времена - Джуд Деверо 7 стр.


– Думаю, вам следует рассказать мне, в чем дело.

Воображение подсказало ей разные варианты: он отбывал срок в тюрьме… он только что вышел из реабилитационного центра… под следствием, и им интересуется Интерпол…

– Мой дед американец женился на наследнице престола Ланконии, поэтому мы с братом принцы.

– О! – Тоби на несколько мгновений потеряла невозмутимость. – И как, справился ваш дед с новой ролью?

– Да, справился, – сказал Грейдон. – Это он привел нашу древнюю страну в двадцатый век. Благодаря ему мы теперь экономически независимы. Мы все еще несколько старомодны, чем привлекаем туристов, но это помогает экономике. Когда моему отцу исполнилось сорок лет, дед передал бразды правления ему и моей матери. Мои родители проделали замечательную работу, но с меньшим количеством нововведений по американскому образцу.

– Значит, вы будете королем. Есть еще что-то, что мне следует о вас знать?

– В этом году должна состояться церемония, на которой будет объявлено о моей помолвке с леди Дейной Гексонбат.

Тоби неторопливо прожевала порцию моллюсков, осмысливая его последние слова.

– Значит, вы хотите устроить небольшой отпуск на Нантакете, прежде чем взять на себя ответственность за жену и даже целую страну?

– Именно так, – подтвердил он. – А Рори пока побудет мной.

– Как это понимать?

– Мой брат будет выдавать себя за меня, чтобы я мог устроить себе эту неделю отдыха. – Тоби посмотрела на него скептически, и он добавил: – Вы, похоже, можете нас различить, но остальные – нет. Могли только наши дедушка и бабушка, потому что мы с Рори в детстве жили в основном с ними, в то время как родители были заняты управлением страной.

Тори заметила, что в его глазах что-то мелькнуло, и подумала: «Родители не уделяли ему внимания, и его это задевало», – однако не собиралась говорить это вслух и спросила:

– Вы ее любите?

От этого вопроса Грейдон, казалось, вздрогнул. Тоби поняла, что совершила ошибку. Из его взгляда исчезла теплота, он выпрямился и сказал:

– Конечно.

Тоби подумала, что он лжет. Или скрывает правду. Он либо очень сильно ее любит и не хочет демонстрировать свои чувства, либо совсем не любит и не хочет, чтобы об этом знали. Не может же быть, что его брак устроили за него, ведь сейчас двадцать первый век! Впрочем, Тоби видела по телевизору какой-то документальный фильм, где рассказывалось, что во многих странах мира браки по договоренности все еще обычное явление.

– Хорошо, я постараюсь найти вам место где остановиться. – Она посмотрела на него, в ее голове завертелись идеи. – Однако… – Тоби замялась. – Думаю, не стоит никому говорить, кем вы… гм… работаете. Родные будут знать, но никому из посторонних мы не будем рассказывать.

– Да, особенно если учесть, что я здесь тайно, – согласился он.

– У вас есть здесь свои люди? Кто-то, кто вам помогает?

– Вы имеете в виду – подает мне еду, возит на машине и все такое? – уточнил Грейдон.

Тоби после короткого колебания кивнула.

– Вы знаете, благодаря моим кузенам из штата Мэн я вполне дееспособен: могу самостоятельно надеть рубашку и завязать шнурки на ботинках.

– Я не хотела вас оскорбить.

Тоби покосилась в сторону входа в шатер. Не пора ли ей уходить?

– Но я должен быть честным, – сказал Грейдон. – Есть вещи, которые я делать не умею.

– Какие, например?

– Покупать еду. Я бывал в продовольственных магазинах в Мэне, но не расплачивался за покупки. Рори пользуется кредитной карточкой, так что, может быть, я могу ее позаимствовать.

Машину водить умею, но дома, когда я выезжал на главную дорогу, полиция перекрывала движение, так что… – Он пожал плечами, предоставляя ей домыслить остальное.

Тоби посмотрела на него в растерянности. Ей представилось, как он сидит в огромном доме Джареда и медленно умирает от голода. Или погибает в автокатастрофе, потому что не знает, как вести себя перед знаком «Стоп!». На Нантакете нет светофоров, но есть несколько перекрестков с круговым движением, которые туристы пролетают на полной скорости и где вовсю сигналят, если кто-нибудь мешает. Для него это может быть опасным!

– Возможно, Джаред сумел бы… – Тори смолкла, не договорив, потому что вспомнила, что Джареда не будет на острове, он вернется в свою архитектурную фирму, а они с Лекси целыми днями на работе. Сейчас лето, а значит, все заняты. – Я думаю, вам нужен компаньон.

– Вы хотите сказать нянька? – Он улыбнулся, поддразнивая Тоби.

– Любому нужно общество. Я думаю, вам лучше остановиться в городе, чтобы можно было дойти до ресторанов пешком. Виктория жила там много времени, но никогда не держала машину.

– Кто такая Виктория?

– Рыжие волосы, зеленый костюм, помните?

– А, да, – кивнул Грейдон, – я ее хорошо помню.

– Ее все мужчины помнят.

Виктория была высокой, красивой, а ее впечатляющая фигура напоминала песочные часы. И то, что она ровесница матери Тоби, ничуть не умаляло ее сексуальной привлекательности. Когда она проходила мимо, мужчины по-прежнему провожали ее взглядами.

– Где она останавливается, когда приезжает сюда? – спросил Грейдон.

– В Кингсли-Хаусе.

– Отлично. – Грейдон улыбнулся. – Эта Виктория будет моей соседкой по квартире?

– Мне казалось, вы собираетесь обручиться…

– Я люблю видеть вокруг себя прекрасное, будь то картина Ван Дейка или красивая женщина в костюме, который облегает ее так плотно, что можно разглядеть кружевное белье.

Он произнес это с таким невинным видом, что Тоби невольно рассмеялась.

– Не думаю, что это понравится мистеру Хантли: он, кажется, предъявляет права на Викторию. Она может переехать в его дом, но он ужасно маленький. Я вам что-нибудь подыщу. Лекси мне поможет.

Грейдон протянул Тоби блюдо с клубникой в шоколаде.

– Не хочу показаться бесцеремонным, но где вы живете?

– Рядом с Кингсли-Хаусом, чуть дальше по переулку. Кстати, о бесцеремонности, если вы собираетесь обручиться, почему спрашиваете обо мне?

– Я не пытаюсь вас во что-нибудь вовлечь: просто никогда не встречал человека – кроме родственников, – способного различить нас с Рори. Даже те, кто знает нас с детства, не могут сказать, кто из нас кто. А вы сумели, и от этого я чувствую какую-то связь с вами. Кроме того, я никого здесь не знаю, кроме вас и тети Джилли, а к ней я вряд ли обращусь за помощью.

Тоби кивнула. Его тетя и Кен – отец Аликс, подруги Тоби, – недавно стали жить вместе. Было совершенно очевидно, что им никто больше не нужен и они не хотят ничьего общества. Похоже, этот человек действительно мало кого знает на острове, и хотя пробудет здесь не очень долго, ему может быть одиноко.

– Я поспрашиваю знакомых.

Тоби не могла себе представить, где он может остановиться, чтобы ему было удобно. В отеле? Но с кем ему там общаться?

Может быть, удастся найти место у кого-то из Кингсли… Но кто может быть под стать этому мужчине с его безупречными манерами? И кто сможет устоять перед искушением проболтаться, что с ними живет принц? А когда проболтается, что будет потом? Жители острова, наверное, будут его защищать, поскольку привыкли к гостям самого высокого уровня, но что, если о его пребывании узнают приезжие? С таким же успехом он мог бы поместить себя в стеклянную клетку.

Назад Дальше