То есть сам нарушил еще одно Ротвелловское правило.
Хочешь, не хочешь, придется звонить Кэрри. Быть может, она уже вернулась домой. Под-хватив ревущего Мэтью, Гаррисон направился в кухню и нашел нужный номер телефона.
«Это номер Кэрри. Вы знаете, как поступить», – отозвался автоответчик голосом Кэрри.
Гаррисон знал, но сообщения не оставил.
Тяжело вздохнув, он повесил трубку. Оставалось только одно – ехать в ночной магазин за детским питанием.
Несмотря на поздний час, покупателей было довольно много. Целиком, сосредоточившись на выборе товаров, они двигались по ярко освещенному залу в полном безмолвии.
Пока в торговом зале не появились разбуженный среди ночи возмущенно орущий малыш и жалобно плачущий от голода младенец, обхвативший ручонками, пустую бутылочку.
Охранник, стоявший у входа, пристально смотрел на странного мужчину с детьми. Явно считает, что я их похитил, подумал Гаррисон, стараясь казаться невозмутимым.
Пока Гаррисон в поисках нужного товара рассматривал стенды по обеим сторонам прохо-да, мальчики оглашали огромный зал отчаянными воплями, привлекая внимание кассиров и по-купателей.
– Детишкам впору быть сейчас в постели, – строго заявила пожилая женщина.
– Я всего-навсего работаю воспитателем, – торопливо сообщил Гаррисон, пропуская ее вперед. – И у меня кончилось детское питание.
Женщина смерила его недоверчивым взглядом.
– Сок! – вскричал Натан и потянулся к стоявшим на стенде бутылочкам. Выхватив одну, он свалил на пол две соседние, и они разбились вдребезги.
– Не смей, Натан!
Гаррисон отнял у племянника бутылку, но мальчик поднял истошный крик. Бедному дя-дюшке пришлось раскупорить ее и отдать малышу.
Ну и грязь они развели! Как, интересно, полагается поступать в подобных случаях? Спро-сить не у кого. Помявшись, Гаррисон двинулся дальше.
– Уберите в девятом проходе, – услышал он объявление из настенного динамика.
Натан, испуганный прозвучавшим прямо над его ухом грозным приказанием, выронил бу-тылку из рук, и ее содержимое расплескалось по полу.
– Молодец, парень! Точное попадание в единственное еще сухое место! – похвалил Гарри-сон.
Натан завыл.
Мэтью хныкал, не переставая.
Гаррисон был не прочь присоединиться к ним.
– Гаррисон? – услышал он вдруг.
Какой ужас! Только знакомых сейчас не хватало! Он обернулся.
К нему, толкая перед собой магазинную тележку, спешила Кэрри. На этот раз она была в черных джинсах и футболке. Косметики – совсем чуть-чуть, но голубой маникюр бросался в глаза.
Гаррисону она показалась ангелом, ниспосланным, чтобы помочь ему.
– Что вы здесь делаете? – спросила Кэрри.
– У меня кончилось детское питание.
– Бедный Гарри! – Повернувшись к Натану, она вытащила его из тележки, не обращая внимания на то, что ребенок весь перепачкан соком. – В чем дело, Натан?
Мальчик пролепетал нечто нечленораздельное, но Кэрри, по-видимому, его поняла, сдела-ла несколько шагов по злополучному девятому проходу и сняла с полки бутылочку сока.
Гаррисон катал взад и вперед коляску с Мэтью, но младенец не успокаивался. Тем време-нем Натан у секции детской посуды потянулся к чашечке, наподобие той, что была у них дома. Кэрри послушно сняла ее, усадила Натана обратно в тележку и налила в чашку сок. Довольный Натан, наконец, затих.
– Спасибо! – только и смог вымолвить Гаррисон.
Кэрри склонилась к Мэтью и начала что-то тихо ворковать малышу на ухо. Как ни странно, он успокоился. Кэрри погладила его несколько раз по головке – и глаза мальчика смежились.
Как ей удается так ловко управляться с детьми? Гаррисону очень хотелось задать этот во-прос, но он боялся разбудить Мэтью. А потому, лишь молча наблюдал.
А потому, лишь молча наблюдал.
Слов нет, Кэрри никак не тянет на образцового члена кооператива «Белый дуб», но человек она добрый и отзывчивый. Видит Бог, в четверг Гаррисон употребит все свое красноречие, чтобы заставить членов правления взглянуть на Кэрри другими глазами.
Появился подросток, которому выпала неприятная обязанность – убрать проход номер де-вять. Гаррисон и Кэрри перешли в десятый проход, где автор Ротвелловских принципов погру-зил в тележку две увесистые коробки с детским питанием.
– Еще что-нибудь нужно? – спросила Кэрри.
– Может, и нужно, да я не знаю, что именно. – Гаррисон украдкой заглянул в ее тележку: салат, йогурты, какие-то полуфабрикаты. Примерно так – только без йогурта – выглядел бы и его холостяцкий набор… – Вы всегда делаете покупки по ночам?
– В это время я возвращаюсь с работы.
– И у вас есть с собой список всего необходимого? – не смог не спросить Гаррисон.
– Списка – увы! – нет, – поморщилась Кэрри. – О нем я, как всегда, забыла. – Она рассмея-лась. – К тому же я всегда теряю список по дороге. Вы займите очередь в кассу, а я схожу за па-кетом кукурузных хлопьев. Натану они очень нравятся.
Стоило ей отойти, как Мэтью снова захныкал.
Работала всего одна касса, и перед Гаррисоном оказалось два человека. Ночь на дворе, а здесь – очередь. Через несколько секунд подоспела Кэрри.
– Орет на весь магазин, – пожаловался Гаррисон.
Кэрри подняла Мэтью и, нахмурившись, прижала губы к его лобику.
– Да ведь он горячий!
– Да? А дома был вполне нормальный.
Кэрри передала мальчика Гаррисону. Мэтью и в самом деле казался горячим.
– Кэрри, что с ним?
– Не знаю. – Она потрогала лоб задремавшего Натана. – Мэтью намного горячее.
– У него температура? – спросил Гаррисон.
Кэрри кивнула и закусила губу.
Гаррисон не имел ни малейшего представления, что делать с температурящим ребенком.
– Да не может у него быть температуры! Во всяком случае, пока я за ним смотрю!
Гаррисон совершенно растерялся.
– Ну, еще бы! Вы, современные молодые люди, ничего не понимаете в детях, – раздался насмешливый голос за спиной Гаррисона. – Сейчас на все требуется лицензия. На все, кроме права стать родителями. Сдается мне, настала пора ввести лицензирование и на воспитание де-тей.
Гаррисон узнал женщину, которая ругала его за поздний визит в магазин.
– Дайте-ка, я взгляну на него!
Женщина протянула руки.
Повелительный тон не допускал возражений. Гаррисон передал ей ребенка.
– У него режутся зубы, – пояснил Гаррисон.
Пусть знает, он тоже кое-что смыслит в этом деле!
– Тогда все понятно, – откликнулась полная дама, стоящая впереди. – У моих тоже всегда поднималась температура, когда зубки резались.
– Это совсем не обязательно, – заявила кассирша, и между женщинами завязался спор.
– Да подлейте ему в молоко чуточку виски – будет спать как убитый, – вмешался подсоб-ный рабочий из бакалейной секции.
– Прекрасная идея! – воскликнул Гаррисон.
– Не станете же вы давать младенцу спиртное! – всерьез испугалась Кэрри.
– Ему нет, а себе – обязательно.
Между тем спор достиг своего апогея. Одни утверждали, что прорезание зубов всегда со-провождается температурой, другие с этим не соглашались. А Гаррисон молчал. Он чувствовал себя не в своей тарелке и хотел только одного: бежать отсюда.
У него болела голова, и он прекрасно понимал, почему. Появление Натана и Мэтью пусти-ло всю жизнь Гаррисона под откос. Ни отдыха тебе, ни сна, даже поесть спокойно и то не удает-ся.