Пламя страсти - Сандра Инна Браун 7 стр.


Харв Джексон обнял ее заботливой рукой

и повел прочь из комнаты, но, дойдя до порога, обернулся.

- Поспи немного. Ли. Постарайся отдохнуть и набраться сил до нашего

отъезда.

Онзакрылза собой дверь, и Ли откинулась на подушки.Иногдаей

удавалось забыть о своем печальном положении, но каждый раз какой-нибудь

заботливый человек - а чаще всего ее мать - ненавязчиво напоминал ей обо

всем.

Боль утраты после убийства Грега порой была просто невыносимой.Ли

всегдабоялась,чтотакоеможетпроизойти,почтипредчувствовала

неизбежностьэтого,сужасомждалароковогочаса,нокогдаэто

случилось,онаоказаласьабсолютно неподготовленной.Еепотрясла,

ошеломила внезапность гибели мужа, ее жестокость, но главное -чтоуже

ничего нельзя вернуть.

В ночь накануне убийства они долго говорили.

- Куда ты теперь? - спрашивала Ли.

- Я не могу тебе сказать, милая, не спрашивай меня ни о чем!

- На границу?

-Ли,прошутебя, не устраивай мне допрос каждыйраз,когдая

отправляюсьназадание! - Он помолчал, складываявещи,потомвстал,

уперев руки в бока. - Как ты думаешь, могу ли я нормально работать, если

каждыйраз ты провожаешь меня слезами и упреками? Ты до свадьбызнала,

чемязанимаюсь,носогласилась выйти за меняисказала,чтовсе

выдержишь.

-Я правда так думала! - Она закрыла лицо руками и разрыдалась.-

Но теперь поняла, что не могу! Я люблю тебя!

Он вздохнул: в этом вздохе слились раздражение и страсть. Подойдя к

ней, он обнял ее и сказал:

- Я тоже люблю тебя, и ты это знаешь. Но и работу свою я люблю, тем

более что это очень важное дело.

-Явсепонимаю - разумом, и я не прошу тебя бросить работу,но

ведь ты можешь перейти в аппарат. Станешь планировать эти ваши операции,

но сам в них участвовать не будешь. - Она содрогнулась при одном взгляде

належавшийнакроватиавтоматическийпистолет,составлявший

неотъемлемую часть экипировки мужа, такую же, как майка или носки. - Мне

ненавистна сама мысль о том, что ты служишь секретным агентом.

-Ли,родная, ты же знаешь, что я сойду с ума, протираяштаныв

конторе. Я умею перевоплощаться, поэтому нужен на оперативной работе.

- Ты нужен мне!

-Янужен стране. Нужен ребятишкам, которые уже в начальной школе

садятся на иглу. Понимаешь, сколько бы налетов мы ни проводили, мылишь

скользимпоповерхности. Эта война заранее проиграна,ноянемогу

перестатьсражаться.Такпомогимне.Поверь,сомнойничегоне

случиться, пока я знаю, что ты здесь и ждешь меня.

Она отодвинулась от него и неуверенно улыбнулась.

- Я всегда буду ждать тебя. Возвращайся скорее, живым и невредимым.

Он жадно припал к ее губам.

- Я скоро вернусь.

Но он не сдержал обещания.

Но он не сдержал обещания. Когда она видела его в последний раз, он

лежал в гробу. Похороны были проведены за счет государства.

Им так и не пришлось отведать праздничный обед, который приготовила

Ли.Ей не довелось поделиться с Грегом радостной вестью о том, чтоона

ждетребенка,которуюона приберегала ради торжественногослучая.И

тогдаЛи поклялась, что никогда не свяжет жизнь с человеком, чья служба

будет опаснее, чем работа директора в детском саду.

ГрегслужилвЭль-Пасо, но вскоре послепохоронЛипредложили

работу в Мидленде. Она читала об этом новом городе, в одночасье выросшем

средиравнин Западного Техаса. В Мидленде добывали нефть,атам,где

нефть, всегда есть работа, там всегда делают деньги и всегда есть,куда

ихпотратить.Неплохое место для начала. Несмотря нагорячийпротест

матушки и ее страстные мольбы, чтобы дочка жила с ними в Биг-Спринг,Ли

согласиласьнаработу в Мидленде. На те деньги, что ейобещали,плюс

пенсиязаГрега,дас ее умением экономить, онамоглабыбезбедно

существовать. Она твердо решила сама зарабатывать себе да жизнь.

Ли прислушалась к дыханию малышки - оно было легким и частым, потом

onqlnrpek`, как поднимается и опадает нежная спинка.

- Сара, самое трудное позади. Все будет хорошо.

Унееесть дом, работа, здоровый ребенок. Единственное, с чемей

придется теперь бороться, - это одиночество.

-Сегодня,Сара,тебепридетсяпосидетьнадиете,-тяжело

выдохнулаЛи,усаживаядевочкувзаводныекачелиизахлопывая

перекладину. Сегодня выдался тяжелый день: надо было забрать малышкуот

няньки,кпомощикоторойЛиприбегалалишьвслучаекрайней

необходимости, а потом еще забежать в магазин. Удобно устроив пухленькую

дочурку, она вернулась в машину, чтобы забрать покупки.

-Ух!-воскликнулаона, плюхая пакетысосъестнымнастол,

сбрасываятуфлииусаживаясьнадиван.Такоеповедениемамочки

рассмешилоСару-оназабулькала,загукалаисталаотрадости

размахиватьручонками. - Вы думаете, я это делаю, чтобывасразвлечь,

миссСара?- упрекнула дочурку Ли, потом вскочила с дивана, опустилась

наколени перед качелями и пощекотала пухленький животик ребенка. -Ты

думаешь, я кто тебе, а? Придворный шут?

Сара завизжала от восторга, когда Ли приблизила лицо к толстенькому

подбородочкуисталапокусывать его однимигубами.Детскиеручонки

нанеслинепоправимый урон аккуратному пучку волос у мамочки наголове,

так что он полностью прекратил свое существование.

-Ой-ой-ой!-Ли, смеясь, упала на пол, пытаясьперевестидух.

Блузка выбилась из юбки, и Ли не успела ее заправить, как вдруг раздался

звонокв дверь. С тяжелым вздохом Ли поднялась. - А ты оставайся здесь,

- шутливо погрозила она Саре.

Когдаона открыла дверь, то от неожиданности не могла найтислов.

Назад Дальше