..
– Сорок. Я считал.
– Вот видишь!.. Даже самый настойчивый человек сдался бы примерно после двух десятков, и я поняла, что ты не просто очень настойчивый, ты хуже... Одержимый. Поэтому я предположила, что вскоре ты появишься в наших краях собственной персоной, и не ошиблась.
На вид Барбаре Кристмэн нельзя было дать больше пятидесяти. Одета она была в кроссовки "Рокпорт", вылинявшие джинсы и темно голубую с искрой блузку из ткани "шамбр", а ее густые с проседью волосы выглядели так, словно она давно не пользовалась услугами стилиста по прическам, но зато регулярно посещала хорошего парикмахера. Загорелая, с широким открытым лицом, Барбара выглядела вполне честным и заслуживающим доверия человеком, чему в немалой степени способствовал ее прямой, направленный прямо в глаза собеседнику взгляд. Джо она сразу понравилась благодаря исходившему от нее ощущению внутренней силы и уверенности в себе.
– Кого вы боитесь, Барбара?
– Я их не знаю.
– Когда нибудь я все равно до всего докопаюсь, – предупредил Джо.
– Я говорю только правду, Джо. Я не знаю, кто они такие, но они потянули за такие рычаги и нажали да такие кнопки, на которые, как мне казалось, вообще нельзя нажать.
– И все для того, чтобы Управление безопасности перевозок кое что подправило в отчете о результатах вашего расследования?
– Нет. Управление, слава Богу, стоит как стояло – насмерть. Во всяком случае, я так думаю. Но эти люди... они сумели сделать так, что самые важные доказательства исчезли.
– Какие доказательства?
Затормозив на красный сигнал светофора, Барбара спросила:
– Послушай, Джо, что в конце концов заставило тебя вернуться к этой истории? Ведь прошел целый год. Что показалось тебе подозрительным?
– Да, в общем то, ничего, – ответил Джо, пожимая плечами. – Все выглядело вполне правдоподобно, но только до тех пор, пока я не повстречал человека, который каким то образом сумел уцелеть во время катастрофы.
Барбара посмотрела на него так, словно Джо вдруг заговорил на каком то неведомом языке.
– Я имею в виду Розу Такер, – пояснил Джо.
В ореховых глазах Барбары не отразилось ничего, кроме искреннего удивления.
– Кто это – Роза Такер? – спросила она.
– Она была на борту рейса 353. Вчера была годовщина, и я встретил эту женщину на кладбище, возле могилы моей жены и дочерей.
– Это невозможно. В катастрофе никто не спасся. Не мог спастись.
– Ее имя есть в списках пассажиров.
Барбара, на мгновение потеряв дар речи, молча уставилась на него.
– И еще я узнал, что за ней охотятся какие то опасные и весьма решительные люди, – добавил Джо. – Теперь они выслеживают и меня тоже. Возможно, это те самые люди, которые украли ваши доказательства.
Сзади загудел автомобильный сигнал. Пока они разговаривали, светофор успел переключиться на зеленый.
Отъехав от перекрестка, Барбара протянула руку к приборной доске и уменьшила обороты кондиционера, словно ей вдруг стало холодно.
– Никто не мог выжить, – настаивала она. – Это была действительно страшная катастрофа, а не удар по касательной с отскоком, когда в зависимости от угла падения и множества других факторов появляется слабенький шанс, что кто то сумеет спастись. Тот "Боинг" падал почти вертикально вниз и шел носом к земле. В момент столкновения с землей он развил огромную скорость.
– Носом к земле? – удивился Джо. – Мне всегда казалось, что он кувыркался в воздухе, постепенно разваливаясь на части, и в конце концов...
– Ты что, не читал никаких газетных сообщений?
Джо покачал головой.
– Я не мог. Я только представлял...
– Это был не обычный удар с отскоком, как в большинстве случаев, – повторила Барбара.
..
– Это был не обычный удар с отскоком, как в большинстве случаев, – повторила Барбара. – Самолет врезался в землю под очень большим углом, почти как в 1994 году в Хоупвелле. От "Боинга 737", который шел на Питсбург, не осталось буквально ничего, он как будто... испарился. Прости за подробности, Джо, но те, кто был на борту рейса 353, оказались все равно что в эпицентре атомного взрыва. Очень мощного взрыва.
– Но ведь были же останки, которые вы так и не смогли идентифицировать!
– Там было почти нечего идентифицировать. В подобных случаях последствия бывают... намного страшнее, чем ты можешь себе представить. Страшнее, чем ты способен представить, Джо, поверь мне.
Джо вспомнил три крошечных гробика, в которых лежали останки его семьи. Воспоминание было таким сильным и таким болезненным, что его сердце сжалось в крошечный комок и стало тверже камня, тверже стали.
Когда в конце концов Джо снова смог говорить, он произнес:
– Было несколько пассажиров, останков которых эксперты патологоанатомы не нашли. Я это имел в виду. Эти люди, они, по видимому... просто перестали существовать, исчезли.
– В одно мгновение, – мрачно подтвердила Барбара, сворачивая на шоссе No 115 и направляясь строго на юг, где небеса были серо стального цвета.
– Но, может быть. Роза Такер не распалась на молекулы, как другие! Может быть, она исчезла именно потому, что уцелела? Возможно, она как то выбралась из под обломков и пошла за помощью?
– Пошла за помощью?!!
– Женщина, которую я встретил на кладбище, не была ни искалечена, ни обожжена. У меня сложилось такое впечатление, что она вообще вышла из этой... серьезной переделки без единой царапины.
Барбара сурово покачала головой.
– Она лжет, Джо. Это абсолютно ясно. Ее наверняка не было на борту, так что можешь быть уверен: она задумала какую то гнусность.
– Я ей верю.
– Почему!?
– Потому что я кое что видел.
– Что, например?
– Пожалуй, я лучше не буду рассказывать об этом, Барбара, потому что тогда вы тоже можете оказаться в опасности, а я этого не хочу. Я и приехал то к вам только потому, что мне больше не к кому было обратиться, и боюсь, что я уже втравил вас в беду.
После недолгого молчания Барбара сказала:
– Должно быть, ты видел нечто совершенно удивительное, если поверил, что в этой мясорубке можно было уцелеть.
– Гораздо более удивительное, чем вы в состоянии представить.
– И все же я не могу в это поверить, – без тени упрямства, но с глубоким внутренним убеждением промолвила Барбара.
– Вот и хорошо, – кивнул Джо. – Так будет безопаснее.
Они уже давно выехали из пригородов Колорадо Спрингс, и теперь по обеим сторонам дороги тянулись фермерские поля и пастбища. С каждой милей местность приобретала все более провинциальный, сельский вид. Плодородные равнины на востоке понемногу повышались, превращаясь в засушливые, безводные пустоши; на западе поля и перелески тянулись до самых подножий холмов, еще до половины скрытых серым туманом.
– Мы едем в какое то определенное место, не так ли? – спросил Джо.
– Я хочу, чтобы ты как можно лучше понял то, что я собираюсь тебе рассказать. – Барбара на мгновение оторвала взгляд от дороги, и в ее глазах Джо увидел доброту и материнскую заботу. – Как ты думаешь, тебе это будет по силам?
– Мы едем... туда?
– Да. Но если ты думаешь, что не выдержишь...
Закрыв глаза, Джо попытался справиться с нарастающим страхом. Уши его заполнил пронзительный вой самолетных турбин, и он чуть было не заткнул их руками.
Место катастрофы располагалось в тридцати с небольшим милях к юго западу от Колорадо Спрингс.
Барбара Кристмэн везла его туда, где ударившийся о землю "Боинг" разбился вдребезги, словно драгоценный кубок из тончайшего стекла, и развеял по зеленому полю прах людей, которые еще мгновение назад были живыми.