Индиана Джонс и нижний мир - Роб МакГрегор 10 стр.


– Однажды я попросил Хуана нарисовать корабль-призрак для моего ресторана. Тогда я еще не верил в "Калюш" – думал, что название привлечет посетителей, и только. Для меня корабль-призрак был лишь легендой, не более того. Но как только Хуан нарисовал

"Калюш", все для него переменилось, – Фернандес указал на один из портретов. – Они неотвязно преследовали его мысли, а со временем навестили лично, и притом не раз.

– Он вам об этом рассказывал? – спросил Маркус.

– Рассказывал, да не все. Но однажды ночью он взял меня поглядеть на корабль. Об этом случае я вам уже говорил. Тогда-то я и уверовал, что корабль существует не в одной только легенде.

– А что же случилось с Гансом… то есть, с Хуаном? У вас есть какие-либо догадки на сей счет?

Подойдя к окну, Фернандес раздвинул шторы. В комнату полился лунный свет. Чилиец обернулся к гостям, обрисовавшись темным силуэтом на фоне окна.

– Позвольте поведать вам другую историю. С месяц назад я навестил старика по имени Марселино, пригласившего меня к себе домой. В углу сидел еще один старик, не поздоровавшийся со мной и не проронивший ни слова. Он был настолько погружен в собственные мысли, что через некоторое время я просто перестал обращать на него внимание. В конце концов, Марселино объяснил, что молчаливый старик – его родной брат Теодоро, бесследно пропавший однажды ночью полсотни лет назад.

– Полсо-о-отни? – недоверчиво протянул Маркус.

– Где-то за месяц до того Марселино вдруг затосковал о Теодоро. Марселино было всего восемнадцать, когда его брат пропал. Он навестил родной дом на берегу Рио-Пудето, и там обнаружил брата, сидевшего в гостиной и одетого в ту же одежду, что и пятьдесят лет назад. Когда Марселино спросил у брата, где он был столько лет, Теодоро отвечал, что был на корабле и умолял больше ни о чем не спрашивать.

– На корабле-призраке? – уточнил Маркус.

Пропустив вопрос мимо ушей, Фернандес продолжал повествование:

– Я подошел к старику и спросил, не знает ли он чего-либо о Хуане Барриосе. Тот кивнул и сказал, что он на корабле. Больше он ничего не сказал.

– И все? – расстроился Маркус. – Больше вам ничего не известно?

– Еще одно, – подойдя к столу, Фернандес вновь наполнил свой стакан и пригубил вина. – При нашей последней встрече Хуан сказал мне нечто престранное. Я не знал, что и подумать. Он заявил, что видел свою жену Лорейн на корабле-призраке, и что он собирается воссоединиться с ней.

– Ее там быть не могло! – запротестовал Маркус. – Нет, она погибла.

– Они нашли ее в его голове, – Фернандес притронулся пальцем к виску. – Если эти порождения злых сил могут обращаться в птиц – значит, могут принять облик любого человека. Они сотворили ее, чтобы заманить его на борт.

Инди решил, что слышал достаточно.

– Вы можете отвести нас на то место, где вы с Хуаном видели "Калюш"?

– Прямо сейчас? – осведомился Фернандес.

– Сейчас ужасно поздно, Инди, – Маркус сунул руки в карманы.

– Маркус, не собираетесь же вы любоваться на корабль-призрак в полдень!

– Но ты в самом деле считаешь…

– Я отведу вас туда, – встрял Фернандес, – но за вашу безопасность я не ручаюсь.

– А разве жизнь дается нам с ручательствами безопасности? – огрызнулся Инди. – Пошли!

5

Два Байтельхаймера

Залитый лунным светом мыс на северо-западной окраине острова выглядел безлюдным и заброшенным; здешнее запустение погрузило Инди в мрачные раздумья, от которых он никак не мог отделаться. В повозке Фернандеса они доехали до конца проселка, идущего на запад, затем пешком одолели пару пригорков и вышли на мыс, глубоко вдающийся в море.

По пути Инди так и эдак вертел в голове рассказ Фернандеса, постигая его в малейших деталях. Инди по-прежнему не терпелось вернуться на остров Пасхи, но теперь его вдобавок охватило любопытство и желание разобраться с Байтельхаймером и кораблем-

призраком. Послание Байтельхаймера не выходило у него из головы. "Пленен легендой". Пока неясно, что именно это означает, но уже забрезжил свет понимания.

Идти по крутой каменистой местности было нелегко. Инди не торопился, поджидая Броуди и Фернандеса, пыхтевших позади. Наконец, он одолел последние футы пути. В паре шагов от него скала круто обрывалась к морю. Далеко внизу серебряные блики играли на темной воде. Совсем нетрудно вообразить, что по этим водам плывет озаренный светом корабль-призрак.

– Что-то я не помню, чтобы восхождение было таким трудным, – отдуваясь, проворчал Фернандес.

– Именно таким я его и запомню, – в тон ему отозвался Броуди.

– Вы тогда стояли здесь? – справился Инди.

Немного отдышавшись, Фернандес кивнул.

– На этом самом месте. Мы прождали, наверно, с час, прежде чем увидели корабль, возносящийся из моря.

– Прямо из-под воды? – уточнил Броуди.

– Сперва я услыхал тихую музыку, – Фернандес говорил вполголоса, будто боялся, что их подслушают. – Она становилась все громче и громче, а после корабль поднялся из глубин. Он был весь залит светом, и очень скоро я разглядел людей на палубе. Мужчины и женщины танцевали и пили вино. Не знаю, как описать эту музыку; то была музыка моря, колеблющаяся и переливающаяся, как вода, завывающая, как ветер.

Инди прислушался, не раздадутся ли жутковатые аккорды, плывущие над серебряными водами. Прислушивался и присматривался – но не видел и не слышал ровным счетом ничего. Стояла тихая, холодная ночь, и минут через пять все присели на землю, съежившись от холода, и принялись ждать. Луна медленно подымалась по небосводу. Из-за горизонта приплыли облака и снова уплыли за горизонт.

Насторожил Инди крик невидимой птицы, исходивший неизвестно откуда. Невозможно было даже определить, далеко или близко он прозвучал. Внезапно лица Инди коснулось ледяное дыхание ветерка, будто ласка холодных пальцев. И тут же послышались хлопки крыльев. Совсем рядом. Инди инстинктивно пригнулся, опасаясь, что в затылок вот-вот вопьются когти или острый клюв.

– Что случилось? – удивился Фернандес.

– А вы разве не слышали? – вскочив на ноги, Инди огляделся.

– Что? Музыку? – в голосе Броуди зазвенели панические нотки.

– Птицу. Едва не чиркнула меня по макушке.

– Я ничего не слышал, – сунув руки в карманы и ссутулившись от холода, отозвался Фернандес.

– По-моему, пора уходить, – с беспокойством огляделся Броуди. – Я совсем окоченел.

Инди всматривался во тьму, ничуть не сомневаясь, что слышал хлопки крыльев и почти ощутил дуновение ветра от них.

Назад Дальше