Уэверли, или Шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт 24 стр.


Налево виднелись две три хижины, стоявшие на краю деревушки, – остальные закрывала вершина холма.

Долина заканчивалась озером, носившим название Лох Веолан, в которое и впадала речка, блестевшая теперь в лучах заходящего солнца. Местность вдали казалась

открытой и достаточно разнообразной, хотя не была покрыта лесом. Ничто не мешало взгляду проникать вплоть до гряды далеких голубых холмов, замыкавших долину с

юга. На этот балкон с таким красивым видом мисс Брэдуордин приказала подать кофе.

Старая башня, или крепостца, дала барону повод рассказать с большим воодушевлением несколько фамильных анекдотов и преданий о шотландском рыцарстве. Рядом с

башней нависал утес с остроконечным выступом, получившим название Кресла святого Суизина note 170. С этим местом связывалась суеверная легенда, о которой

мистер Рубрик сообщил несколько любопытных подробностей. Уэверли вспомнил о стихотворении, которое упоминает Эдгар в «Короле Лире» note 171. Розу попросили

спеть небольшую легенду, сложенную по этому поводу каким то деревенским поэтом,

Что имена других нам сохранил, Но сам свой век в безвестности прожил.

Прелесть ее голоса и непритязательная красота мелодии придавали легенде очарование, о котором мог только мечтать ее автор и которого так недоставало его

стихам. Я даже не знаю, хватит ли у читателя терпения прочесть их, поскольку они лишены этих дополнительных преимуществ, хоть и считаю, что прилагаемый список

был несколько подправлен Уэверли в угоду тем, кому неприкрашенная древность могла бы прийтись не по вкусу.

Кресло Святого Суизина

В канун всех святых, отходя ко сну,

Внимательно вслушайся в тишину,

На ложе своем ты крест начерти,

И «Ave» пропой, и молитву прочти.

В канун всех святых земля задрожит

И черная весьма в ночи прилетит

Взъярится ли ветер, иль будет он тих

Она прилетит в канун всех святых.

В ту ночь в кресле Суизина на скале

Сидела леди в полуночной мгле.

Она ощущала, как сжал ее страх,

Но голосом твердым, с огнем в очах

Прочла заклинанья, и Суиэин святой

Ступил на скалу обнаженной стопой;

И ведьма, летевшая мимо во тьму,

По его повеленью спустилась к нему.

Всякий, кто сесть в это кресло дерзнет

В ту ночь, когда ведьма свершает полет,

Всегда три вопроса ей может задать,

И ведьма на них должна отвечать

И молвила леди. «Вестей мне не шлет

Мой муж, с королем ушедший в поход.

Три года прошло, как уехал барон

Скажи мне: он жив? Где находится он?»

Но что это значит? Раздался вокруг

Какой то свистяще хохочущий звук.

То филин ли стонет неведомо где,

Иль дьявол хохочет в бурлящей воде?

Вдруг ветер затих, и умолкнул ручей;

Но мертвый покой был бури страшней;

И в тишине средь чернеющих скал

Ужасный призрак пред леди предстал…

– Мне очень неприятно разочаровывать гостей, в особенности капитана Уэверли, который слушает с такой похвальной серьезностью, – сказала мисс Роза, – но это

только отрывок, хотя мне кажется, что существует продолжение, описывающее возвращение барона из похода и смерть леди, которую нашли на пороге, где «холодной,

как камень, лежала она».

– Это один из тех вымыслов, – заметил мистер Брэдуордин, – которыми во времена суеверий искажались многие истории знатных родов. Подобные чудеса были и у

римлян и у других древних народов; о них вы можете прочесть в сочинениях древних историков или в небольшой компиляции Юлия Обсеквенса note 172, посвященной ее

ученым издателем Шеффером своему патрону Бенедикту Скитте, барону Дудерсгоффу.

– Мой отец отличается удивительным неверием во все сверхъестественное, капитан Уэверли, – заметила Роза, – однажды он не сдвинулся с места, когда целый синод

пресвитерианских пасторов обратился в бегство от внезапного появления злого духа.

На лице Уэверли отразилось любопытство.

– Тогда мне придется быть не только певцом, но и рассказчиком. Хорошо. Итак, жила была старуха по имени Дженнет Геллатли, которую подозревали в колдовстве на

том неоспоримом основании, что она была очень стара, очень безобразна, очень бедна и имела двух сыновей, из которых один был поэт, а другой дурачок. Такая

напасть, по мнению всей округи, постигла ее за сношения с нечистой силой. Ее забрали и неделю держали в колокольне приходской церкви, и морили голодом, и не

давали спать, пока она сама не поверила, как и ее обвинители, в то, что она ведьма. И в этом ясном и счастливом расположении духа она предстала для

чистосердечного признания в своем колдовстве перед целым собранием вигов – разных дворян и священников округи, которые сами не были заклинателями. Отец

нарочно пошел туда проследить, чтобы дело между колдуньей и духовенством было решено по честному, так как ведьма родилась в его вотчине. Сначала все шло

гладко. Бормочущим, едва слышным голосом колдунья признавалась, что нечистый являлся ей в виде красивого черного мужчины и любезничал с нею (что, если бы вы

только видели несчастную старую Дженнет с ее мутными глазами, заставило бы вас усомниться в хорошем вкусе Аполлиона note 173), все слушали разинув рты, а

секретарь трепетной рукой записывал показания. Вдруг Дженнет как завизжит: «Берегитесь, берегитесь, я вижу среди вас дьявола!» Изумление было всеобщим,

произошла паника, и все бросились бежать. Посчастливилось тем, кто сидел у дверей. Много пострадало шляп, лент, манжет и париков, прежде чем толпе удалось

вырваться из церкви, где остался один лишь невозмутимый сторонник епископальной церкви в лице моего отца, пожелавший на свой страх и риск выяснить отношения

между ведьмой и ее поклонником.

– «Risu solvuntur tabulae» note 174, – сказал барон. – Когда они перестали дрожать от страха, им сделалось так стыдно за себя, что они решили больше не

поднимать вопроса о суде над бедной Дженнет Геллатли note 175.

По поводу этого анекдота начали припоминать и обсуждать всяческие

Нелепые рассказы и сужденья,

Пророчества, исполненные лжи,

Гадания, виденья, сновиденья

И всякий прочий вздор, достойный осужденья.

Такой беседой и романтическими легендами, которые вызывали в памяти эти разговоры, закончился второй вечер, проведенный нашим героем в Тулли Веолане.

Глава 14. Открытие

Уэверли становится своим человеком в Тулли Веолане На следующий день Эдуард рано проснулся и решил погулять вокруг дома и по ближайшим окрестностям.

Неожиданно он попал на маленький дворик перед псарней, где его приятель Дэви был занят своими четвероногими воспитанниками. Юродивый с первого взгляда узнал

Уэверли, но мгновенно повернулся к нему спиной, как будто не заметил его, и начал напевать отрывок из старинной баллады:

Юноши жаркая страсть коротка.

Птичка поет, и на сердце светло.

Глубже, прочнее любовь старика.

Прячет головку дрозд под крыло.

Юноши ярость – как вспыхнувший дрок.

Птичка поет, и на сердце светло.

Гнев старика – раскаленный клинок.

Прячет головку дрозд под крыло.

Юноша к ночи распустит язык.

Птичка поет, и на сердце светло.

Меч обнажит на рассвете старик.

Прячет головку дрозд под крыло.

От Уэверли не ускользнуло, что Дэви придает этим стихам какое то насмешливое значение.

Назад Дальше