Пожалуйста, сейчас же направьте сюда посыльного
с ключом.
- Одну минуту, мистер Макдермотт. - Если раньше голос клерка звучал безразлично, то теперь в нем появилась откровенная наглость. - Мистер
Трент всегда придерживался той точки зрения, что...
- Сейчас речь идет о моей точке зрения, - оборвал его Питер. - И еще одно: перед уходом с дежурства оставьте записку сменщику и сообщите
ему, чтобы утром он представил мне объяснение, почему мистер Уэллс был переведен в тысяча четыреста тридцать девятый номер. Можете, кстати,
добавить: пусть поищет причину повесомее.
Он положил трубку и подмигнул Кристине.
***
- Вы, должно быть, просто лишились рассудка, - сказала герцогиня Кройдонская. - Окончательно и бесповоротно. - Разговор этот происходил в
гостиной президентских апартаментов, куда герцогиня вернулась после того, как выпроводила Питера Макдермотта и плотно закрыла за ним дверь.
Герцог заерзал в своем кресле - он всегда чувствовал себя неуютно, когда жена отчитывала его.
- Да, чертовски нескладно получилось, дорогая. Телевизор был включен.
Я ничего не слышал. Думал, что этот малый уже убрался, восвояси. - Он сделал большой глоток виски с содовой из стакана, который нетвердо
держал в руке, и жалобно добавил:
- Кроме того, я дьявольски расстроен всем случившимся.
- Нескладно получилось! Расстроен! - В голосе герцогини зазвучали необычные для нее истерические нотки. - Вы говорите так, будто это
какая-то игра. Будто все, что случилось сегодня вечером, не может повлечь за собой краха...
- Я вовсе так не думаю. Знаю, что это очень серьезно. Чертовски серьезно! - съежившись в глубоком кожаном кресле, он казался жалким и
маленьким - ни дать ни взять мышонок в котелке набекрень, которого так любят изображать английские карикатуристы.
- Я сделала все возможное, - с укором продолжала герцогиня, - все, на что была способна, чтобы после вашего неслыханного безрассудства
создать видимость, будто мы оба преспокойно сидели весь вечер в отеле. Я даже придумала небольшую прогулку перед ужином на случай, если кто-либо
заметил, как мы входили в отель. И вдруг вы с совершенно идиотским видом вваливаетесь и во всеуслышанье объявляете, что забыли сигареты в
машине.
- Это же слышал всего один человек. Этот управляющий. Он и внимания не обратил.
- Нет, обратил. Я поняла это по выражению его лица. - Герцогиня прилагала немалые усилия, чтобы сохранить самообладание. - Вы хоть немного
понимаете, в какую историю вы попали?
- Я уже сказал, что все понимаю. - Герцог допил виски и тупо уставился на пустой стакан. - И мне чертовски стыдно. Но если б вы меня не
уговорили... Если б я не был навеселе...
- Вы были просто пьяны! Вы были пьяны, когда я обнаружила вас, и до сих пор не протрезвели.
Герцог потряс головой, словно хотел сбросить одурь.
- Нет, теперь я уже трезв. - Настал его черед ожесточиться. - Вам, конечно, необходимо было меня разыскивать. Сунуть нос, куда не
следовало.
Вы не могли не вмешаться...
- Не в этом дело. Сейчас важно другое.
Он повторил:
- Это вы уговорили меня...
- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть какой-то есть шанс.
..
- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть какой-то есть шанс...
- Не уверен. Если полиция займется этим делом...
- Сначала нужно, чтобы заподозрили. Вот почему я и подняла весь этот скандал с официантом и гну свою линию. Хоть это и не алиби, но все
же... У них уже засело в мозгу, что вечером мы были в отеле... вернее, засело бы, если бы не встряли вы со своими сигаретами. Я просто готова
расплакаться.
- Вот это было бы интересно! - воскликнул герцог. - А то ведь я до сих пор считал, что в вас нет ничего от женщины. - Он выпрямился в
кресле и сразу как бы сбросил все свое смирение. Словно хамелеон, он иной раз так менялся, что трудно было понять, какой же он в
действительности.
Герцогиня вспыхнула - румянец еще сильнее подчеркнул ее безупречную красоту.
- Доказательств, по-моему, не требуется.
- Возможно. - Герцог встал, подошел к небольшому столику в углу комнаты, налил в стакан изрядное количество виски и плеснул немного
содовой. - И все же, - не оборачиваясь, добавил он, - должен вам заметить, что именно это лежит в основе всех наших неприятностей.
- Ничего подобного. Все дело в ваших привычках, а не во мне. Это же было сущим безумием - поехать в отвратительный игорный притон, да еще с
женщиной...
- Вы ведь уже высказались по этому поводу, - устало отмахнулся герцог. - Исчерпывающе. По дороге в отель. До того, как все случилось.
- Не уверена, что мои слова дошли до вашего сознания.
- Ваши слова, моя дорогая, способны пробить самые тупые мозги. Я всю жизнь пытаюсь сделать так, чтоб они меня не задевали. Но пока
безуспешно.
- Герцог отхлебнул из стакана. - Почему вы вышли за меня замуж?
- Очевидно, потому, что среди людей, окружавших меня, вы казались мне тем, кто стремится что-то делать. Ведь говорят же, будто аристократия
неспособна к действию. А вы производили впечатление человека, опровергавшего это мнение.
Герцог поднес стакан к глазам и принялся его разглядывать так, словно перед ним был хрустальный шар.
- А теперь я это мнение уже не опровергаю, так?
- Если вы еще что-то и значите в глазах других, то лишь благодаря моим стараниям и поддержке.
- Вы имеете в виду Вашингтон?
- Да, это назначение можно было бы получить, - сказала герцогиня, если бы мне удалось удерживать вас в вашей собственной постели и в
трезвом состоянии.
- Ага! - Герцог натянуто рассмеялся. - Чертовски холодная постель.
- Я уже говорила, что ни к чему вас не принуждаю.
- А вы когда-нибудь задумывались, почему я женился на вас?
- У меня есть на этот счет мнение.
- Я сейчас скажу вам главное. - Он снова отпил из стакана, как бы желая себя взбодрить, и глухо проговорил:
- Я хотел положить вас к себе в постель. Быстро. И на законных основаниях. Знал, что это единственный путь.
- Поразительно, как это вы решились на подобную затрату сил. Ведь у вас такой выбор - до женитьбы был и после.
Герцог смотрел ей в лицо налитыми кровью глазами.
- А мне не нужны были другие. Мне нужны вы. И сейчас нужны.
- Хватит! - отрезала она.