Отель - Хейли Артур 9 стр.


Пожалуйста, сейчас же направьте сюда посыльного

с ключом.

- Одну минуту, мистер Макдермотт. - Если раньше голос клерка звучал безразлично, то теперь в нем появилась откровенная наглость. - Мистер

Трент всегда придерживался той точки зрения, что...

- Сейчас речь идет о моей точке зрения, - оборвал его Питер. - И еще одно: перед уходом с дежурства оставьте записку сменщику и сообщите

ему, чтобы утром он представил мне объяснение, почему мистер Уэллс был переведен в тысяча четыреста тридцать девятый номер. Можете, кстати,

добавить: пусть поищет причину повесомее.

Он положил трубку и подмигнул Кристине.

***

- Вы, должно быть, просто лишились рассудка, - сказала герцогиня Кройдонская. - Окончательно и бесповоротно. - Разговор этот происходил в

гостиной президентских апартаментов, куда герцогиня вернулась после того, как выпроводила Питера Макдермотта и плотно закрыла за ним дверь.

Герцог заерзал в своем кресле - он всегда чувствовал себя неуютно, когда жена отчитывала его.

- Да, чертовски нескладно получилось, дорогая. Телевизор был включен.

Я ничего не слышал. Думал, что этот малый уже убрался, восвояси. - Он сделал большой глоток виски с содовой из стакана, который нетвердо

держал в руке, и жалобно добавил:

- Кроме того, я дьявольски расстроен всем случившимся.

- Нескладно получилось! Расстроен! - В голосе герцогини зазвучали необычные для нее истерические нотки. - Вы говорите так, будто это

какая-то игра. Будто все, что случилось сегодня вечером, не может повлечь за собой краха...

- Я вовсе так не думаю. Знаю, что это очень серьезно. Чертовски серьезно! - съежившись в глубоком кожаном кресле, он казался жалким и

маленьким - ни дать ни взять мышонок в котелке набекрень, которого так любят изображать английские карикатуристы.

- Я сделала все возможное, - с укором продолжала герцогиня, - все, на что была способна, чтобы после вашего неслыханного безрассудства

создать видимость, будто мы оба преспокойно сидели весь вечер в отеле. Я даже придумала небольшую прогулку перед ужином на случай, если кто-либо

заметил, как мы входили в отель. И вдруг вы с совершенно идиотским видом вваливаетесь и во всеуслышанье объявляете, что забыли сигареты в

машине.

- Это же слышал всего один человек. Этот управляющий. Он и внимания не обратил.

- Нет, обратил. Я поняла это по выражению его лица. - Герцогиня прилагала немалые усилия, чтобы сохранить самообладание. - Вы хоть немного

понимаете, в какую историю вы попали?

- Я уже сказал, что все понимаю. - Герцог допил виски и тупо уставился на пустой стакан. - И мне чертовски стыдно. Но если б вы меня не

уговорили... Если б я не был навеселе...

- Вы были просто пьяны! Вы были пьяны, когда я обнаружила вас, и до сих пор не протрезвели.

Герцог потряс головой, словно хотел сбросить одурь.

- Нет, теперь я уже трезв. - Настал его черед ожесточиться. - Вам, конечно, необходимо было меня разыскивать. Сунуть нос, куда не

следовало.

Вы не могли не вмешаться...

- Не в этом дело. Сейчас важно другое.

Он повторил:

- Это вы уговорили меня...

- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть какой-то есть шанс.

..

- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть какой-то есть шанс...

- Не уверен. Если полиция займется этим делом...

- Сначала нужно, чтобы заподозрили. Вот почему я и подняла весь этот скандал с официантом и гну свою линию. Хоть это и не алиби, но все

же... У них уже засело в мозгу, что вечером мы были в отеле... вернее, засело бы, если бы не встряли вы со своими сигаретами. Я просто готова

расплакаться.

- Вот это было бы интересно! - воскликнул герцог. - А то ведь я до сих пор считал, что в вас нет ничего от женщины. - Он выпрямился в

кресле и сразу как бы сбросил все свое смирение. Словно хамелеон, он иной раз так менялся, что трудно было понять, какой же он в

действительности.

Герцогиня вспыхнула - румянец еще сильнее подчеркнул ее безупречную красоту.

- Доказательств, по-моему, не требуется.

- Возможно. - Герцог встал, подошел к небольшому столику в углу комнаты, налил в стакан изрядное количество виски и плеснул немного

содовой. - И все же, - не оборачиваясь, добавил он, - должен вам заметить, что именно это лежит в основе всех наших неприятностей.

- Ничего подобного. Все дело в ваших привычках, а не во мне. Это же было сущим безумием - поехать в отвратительный игорный притон, да еще с

женщиной...

- Вы ведь уже высказались по этому поводу, - устало отмахнулся герцог. - Исчерпывающе. По дороге в отель. До того, как все случилось.

- Не уверена, что мои слова дошли до вашего сознания.

- Ваши слова, моя дорогая, способны пробить самые тупые мозги. Я всю жизнь пытаюсь сделать так, чтоб они меня не задевали. Но пока

безуспешно.

- Герцог отхлебнул из стакана. - Почему вы вышли за меня замуж?

- Очевидно, потому, что среди людей, окружавших меня, вы казались мне тем, кто стремится что-то делать. Ведь говорят же, будто аристократия

неспособна к действию. А вы производили впечатление человека, опровергавшего это мнение.

Герцог поднес стакан к глазам и принялся его разглядывать так, словно перед ним был хрустальный шар.

- А теперь я это мнение уже не опровергаю, так?

- Если вы еще что-то и значите в глазах других, то лишь благодаря моим стараниям и поддержке.

- Вы имеете в виду Вашингтон?

- Да, это назначение можно было бы получить, - сказала герцогиня, если бы мне удалось удерживать вас в вашей собственной постели и в

трезвом состоянии.

- Ага! - Герцог натянуто рассмеялся. - Чертовски холодная постель.

- Я уже говорила, что ни к чему вас не принуждаю.

- А вы когда-нибудь задумывались, почему я женился на вас?

- У меня есть на этот счет мнение.

- Я сейчас скажу вам главное. - Он снова отпил из стакана, как бы желая себя взбодрить, и глухо проговорил:

- Я хотел положить вас к себе в постель. Быстро. И на законных основаниях. Знал, что это единственный путь.

- Поразительно, как это вы решились на подобную затрату сил. Ведь у вас такой выбор - до женитьбы был и после.

Герцог смотрел ей в лицо налитыми кровью глазами.

- А мне не нужны были другие. Мне нужны вы. И сейчас нужны.

- Хватит! - отрезала она.

Назад Дальше