В поисках Чарли - Никки Френч 28 стр.


Толкнула дверь, чтобы убедиться, что она заперта, размахнулась киянкой и нанесла удар. Раздался грохот — и дверь завалилась внутрь домика.

— Нина! Какого дьявола…

— Фонарь! Освети комнату!

Луч, направленный в помещение, осветил аккуратно прибранную к зиме комнату.

— Ты не можешь…

— Я могу делать все, что угодно. А если бы Чарли оказалась здесь взаперти?

Я направилась к номеру второму, снова взмахнула молотком, но на этот раз неудачно нацелилась, молоток соскользнул и не вышиб дверь, а всего лишь оставил на ней уродливую вмятину.

— Ты собираешься взломать все эти лачуги?

— Ну да.

— Как я понимаю, с моей стороны бессмысленно напоминать тебе об уголовной ответственности за вторжение в чужое жилье?

— Бессмысленно.

— Ну что ж, — произнес Джоэл. Он поставил фонарь так, чтобы его луч был направлен на дверь. — Давай-ка мне эту штуковину.

— Нет.

Он ухватился за рукоятку молота, и некоторое время мы с ним боролись. В конце концов он вырвал киянку у меня из рук.

— Отойди. — Он сильным, уверенным ударом выбил замок.

Я вошла в дом. Там был полный беспорядок. Старые полотенца, пластиковые бутылки, мятые пакеты грудой громоздились на полу. Рваные плавки и грязная футболка небрежно брошены на спинку стула. Но во всем этом не было ничего зловещего, указывающего на преступление. А чего я, собственно, могла ожидать? Что Чарли, связанная, с кляпом во рту, ждет меня здесь?

— Номер три? — спросил Джоэл.

Я кивнула, и он со всего маху саданул в дверь.

— Не говори Аликс, — предупредил он меня. — Боюсь, что она этого не поймет.

Джоэл, как говорится, вошел в ритм, разбивая одну дверь за другой. Фонарь отбрасывал длинные, дрожащие отсветы на волнистую поверхность песка и на воду. Все вокруг казалось нереальным, как ночной кошмар.

— Все, — проговорил наконец Джоэл со вздохом облегчения. — Ну что, закончили?

— Да, — ответила я убитым голосом. — Я отвезу тебя домой.

Идея осмотреть пляжные домики казалась мне вдохновенной, блистательной дедукцией, которая в результате вернула бы Чарли в мои объятия. Теперь я поняла, что это был всего лишь бессмысленный акт отчаяния.

Мы сели в машину.

— Я не собираюсь рассказывать полиции о налете на пляжные домики, — сказал Джоэл.

— Я сама это сделаю, — возразила я.

— Не стоит. Они все спишут на вандалов.

Наступило молчание. Надежды больше нет, подумала я. Тут мой мобильный начал мигать, требуя подзарядки. Я попросила Джоэла позвонить Рику.

— Привет, Рик, это Джоэл. Тут со мной Нина… Нет, пока ничего… А что Карен? Ну, хорошо. — Джоэл повернулся ко мне: — Что ему передать?

— Передай, что я к ним приеду через несколько минут и заберу Джексона. Да, и еще попроси у него номер телефона Имона.

Джоэл записал номер на свернутой в трубку газете. Остаток нашего путешествия мы провели молча. Я остановилась возле его дома. Он не спешил выходить из машины.

— Нина, я не помню, говорил ли я тебе, как сильно…

— Джоэл, — перебила его я. — Нечего ворошить прошлое.

Он медленно пошел по дорожке к дому. Я позвонила Имону:

— Это Нина. Ты где сейчас?

Оказалось, что Имон на Грендел-роуд, как раз у поворота к выезду из города.

Я оказалась на месте меньше чем через минуту и, когда подъехала, увидела, что входная дверь в дом номер четырнадцать распахнута настежь. Закрывая машину, заметила я и чей-то силуэт в дверном проеме.

Закрывая машину, заметила я и чей-то силуэт в дверном проеме. Я отворила калитку и подошла к крыльцу.

Имон вышел из тени на освещенное место.

Из дома доносились громкие голоса и музыка. Только теперь я сообразила, что, мне, собственно говоря, неясно, чего я хочу от Имона. Я размахнулась и влепила этому гаденышу здоровую оплеуху. Я была невероятно зла на него. За его молчание, за его увертки и за то, что он здесь, среди друзей, именно в этот вечер; за то, что он протянул свои лапы к моей дочери, за то, что он, хоть и любит ее, не бегает по болотам, выкрикивая ее имя.

На мою пощечину он никак не отреагировал.

— Я знаю, что ты и Чарли занимались любовью. Какого дьявола ты не сказал мне об этом?

— Это не имеет никакого отношения к исчезновению Чарли, — возразил он. — Я обещал Чарли, что сохраню это в тайне и никому не скажу ни слова. Это вышло случайно, — пробормотал он, и лицо его скривилось, словно от боли. — Вы же знаете, как мне нравится Чарли. Я люблю ее, если хотите знать. Она особенная, не такая, как все. Но она меня не любит.

Имон вдруг повернулся и несколько раз ударил в стену носком тяжелого башмака. Куски штукатурки полетели во все стороны. Когда он вновь повернулся ко мне, по щекам у него текли слезы.

— Тебя будут допрашивать в полицейском участке. Но прежде я хочу задать тебе парочку вопросов. Тебе известно, где находится Чарли?

— Нет.

— Кто знает про вас с ней?

— Никто.

— Начнем с того, что это неправда. На вечеринке было полно народу. Многие узнали про вас.

— Я никому ничего не говорил. Чарли меня пожалела, я это понимал даже… в тот момент. Она просто выпила лишнего. Но я все равно злился, когда она заявила, что это было ошибкой. Впрочем, я ничего другого и не ожидал. Слишком хорошо, чтобы это было правдой.

— Твои родители узнали?

— Отец докопался.

— И что он сказал?

— То же, что говорит обычно. Что я дерьмо. И он, наверное, прав.

В эту минуту мне, пожалуй, стоило бы сказать нечто утешительное, но у меня не было времени на подобные излишества.

— Ты знаешь девушку по имени Оливия Маллен? — спросила я.

— А кто она такая?

— Думаю, Чарли познакомилась с ней летом. Они вместе обучались виндсерфингу.

— Я ведь почти не бываю на пляже, как вы могли бы заметить.

— Ладно, — сказала я. — Я сейчас еду к вам домой, чтобы забрать Джексона. Если вспомнишь еще что-то, позвони мне на мобильный.

— Идет. Полиция до сих пор ничего не обнаружила?

— Нет, — ответила я, уже уходя. — Ничего.

Теперь мне оставалось только забрать Джексона и вернуться в полицейский участок, где мне устроят выволочку. Я остановилась возле дома Рика. Свет в окне по-прежнему горел. Я постучалась. Рик открыл мне, а позади него я увидела Джексона. Надо бы извиниться, подумала я.

— Рик, прости меня, пожалуйста, — произнесла я. — Я очень признательна тебе за то, что ты позаботился о Джексоне.

— Мы с Джексоном отлично провели время, не правда ли?

Джексон не ответил. Он прильнул ко мне, уцепился за мою руку, и я почувствовала себя почти человеком.

— Я приехала бы раньше, — продолжала я, — но вас не было дома.

— Мы ездили за покупками, — пояснил Рик и озабоченно спросил: — Есть новости о Чарли?

— Нет, если не считать того, что я узнала о ней и о твоем сыне.

Я пыталась проследить за сменой выражений на лице у Рика: удивление, досада, злость…

— Рик, надо было рассказать мне об этом.

Назад Дальше