Он покачал головой.
– Жалко, что Валдес так не сделал… был бы живой сейчас.
– Но разве здесь не трудно живется? – спросила Вилли. – Быть чужаком, с клеймом врага на лбу… Неужели не боитесь властей?
Лэситер в ответ усмехнулся и указал головой на столик поодаль, за которым сидело четверо.
– Вы поздоровались с нашими блюстителями порядка? Я так думаю, они за вами ходят с самого времени вашего прибытия в город.
– Оно и видно было, – сказал Гай.
– Мне почему-то кажется, что они здесь, чтобы меня охранять. Тот факт, что я жив и здоров, указывает лишь на то, что они вовсе не империя зла.
Он поднял бокал в честь четырех полисменов. Те глупо заулыбались.
– Ну хорошо, – сказал Гай, – вот ты сидишь здесь, отрезанный от мира, так зачем нужен ЦРУ?
– Нора мне кое-что сообщила.
– Медсестра?
Лэситер кивнул.
– После войны она осталась в Ханое. Работает по сей день в тамошней больнице. Так вот, с год назад пришел к ней какой-то американец. Спросил, как меня можно найти. Сказал, что у него срочное сообщение для меня от дяди. Но Нора шустрая девица, сообразила. Сказала им, что я уехал из страны, что живу в Таиланде. Молодец она.
– Почему молодец?
– Да потому что нет у меня дяди.
Наступила тишина. Гай тихо спросил:
– Ты думаешь, тот человек был от конторы?
– Не знаю, не знаю… а вдруг да. Вдруг он найдет меня? Не охота мне кончить как Луис Валдес – с дырой в голове.
По реке, в полумраке, словно призраки, сновали лодки. Работник кафе бесшумно обошел палубу и зажег вереницу бумажных фонарей.
– Я живу тише воды теперь, – сказал Лэситер, – чтоб никакого шуму. Не выделяюсь, видите, волосы другие.
Он слегка оскалился и подергал себя за жиденький коричневый хвостик.
– Этот цвет я добыл у одного местного травиниста – смесь каракатицы и еще бог знает чего. Воняет жутко, но зато я больше не блондин. – Он насупился: – Я так рассчитывал, что контора наконец забудет про меня, и поэтому, когда вы появились на моем крыльце, я… у меня просто сердце в пятки ушло.
Бармен поставил на проигрыватель пластинку, и зазвучала вьетнамская песня про любовь. Душещипательная мелодия стелилась вокруг, словно туман над рекой. Ветер колыхал бумажные фонарики и заставлял тени плясать по всей палубе. Лэситер глазел на пустые бутылки в количестве пяти штук, заказал шестую.
– Не сразу, далеко не сразу, но все-таки привыкаешь к жизни здесь, – сказал он. – К ритму местному, к людям, к тому, как они думают. Народ тут особо не хнычет и не терзается из-за невзгод. Просто принимают вещи как есть. Мне это нравится. Со временем я стал думать, что это единственное место, где я чувствую себя в своей тарелке и где безопасно. – Он взглянул на Вилли: – Может, и вам здесь безопаснее всего.
– Но я не вы, – сказала Вилли, – я не могу остаться здесь на всю жизнь.
– Я посажу ее на следующий же самолет до Бангкока, – сказал Гай.
– Бангкок? – Лэситер фыркнул. – Там проще всего с жизнью расстаться. А дома тоже не лучше – поглядите, что стало с Валдесом.
– Но почему? – спросила Вилли обескураженно. – Зачем им убивать Валдеса или меня? Ведь я ничего не знаю.
– Вы дочь Билла Мэйтленда, а это прямая связь.
– Связь с кем? С покойником?
Песня кончилась, послышалось шуршание иголки. Лэситер поставил бутылку на стол.
– Не знаю. Не знаю, почему вы так мешаете им. Знаю лишь, что что-то не так там было, на том самолете. И компания до сих пор пытается замести все следы. – Он уставился на батарею пустых бутылок, сияющих в свете фонарей. – И если понадобится выпустить пулю, чтобы кто-то замолчал, – они ее выпустят.
– Думаешь, в его словах есть правда? – шепотом спросила Вилли.
Сидя на задних сиденьях машины, они смотрели на мелькающие за окном рисовые поля, посеребренные лунным светом. Целый час они проехали в тишине, убаюканные дорогой.
Но Вилли не сдержалась и вслух задала вопрос, который не оставлял ее:
– Буду ли я в безопасности там, на родине?
Гай устремил взгляд в ночь.
– Если бы я только знал. Если бы мог тебе сказать, что делать, куда идти…
Она вспомнила про дом матери в Сан-Франциско. Подумала о том, каким уютным и надежным всегда казался ей этот дом голубого цвета в викторианском стиле на Третьей авеню. Никто не посмеет там ее тронуть.
Потом она подумала про Валдеса, застреленного в ночлежном доме в Хьюстоне, куда его поселили. Ему даже в лагере для пленных было безопаснее.
Водитель сунул кассету в магнитолу, и зазвучала вьетнамская песня про любовь, в исполнении грустного женского голоса. Вдали, словно океан из заливных полей, колыхался серебристыми волнами рис. Все казалось нереальным: и музыка в машине, и освещенные луной поля, и опасность. Настоящим был лишь Гай – ведь к нему можно было притронуться, взять за руку.
Она положила голову ему на плечо и, совершенно убаюканная теплом и темнотой, стала засыпать. Он обнял ее и прижал к себе. Она ощутила головой его дыхание и легкое прикосновение губами к ее лбу. «Поцеловал», – подумала она сквозь сон. До чего это было приятно…
Шум колес незаметно превратился в шепот океана, в успокаивающий шелест волн. Он уже целовал ее всю, и они были не на заднем сиденье, они были на корабле, плыли по темной морской глади, качаясь на волнах. Ветер завывал в парусах, или это он пел грустную вьетнамскую песню… Она лежала на спине и уже почему-то совершенно без одежды. Он был сверху и, словно победитель, прижимал ее руки к поверхности палубы, а губы его бороздили ее шею, ее грудь…
Как она хотела, чтобы он любил ее, хотела так сильно, что ее тело изогнулось, чтобы прильнуть к нему, чтобы утолить этот затянувшийся голод внутри. Но губы раскрылись, и она услышала:
– Просыпайся, Вилли, просыпайся…
Она открыла глаза и увидела, что по-прежнему сидит в машине, голова ее лежит на коленях Гая. В окне забрезжили огни города.
– Мы в Сайгоне, – прошептал он, гладя ее по лицу.
Прикосновение его руки в эту жаркую ночь – новое и в то же время такое знакомое ощущение – волной прошло по ее телу.
– Смотри, как ты устала…
Все еще содрогаясь от увиденного во сне, она подняла голову и выпрямилась. На улицах не было ни души.
– Который час?
– За полночь. Мы что-то даже и не поужинали. Ты голодная?
– Да не то чтобы.
– И я нет. Что ж, пусть это будет… – Он запнулся, а она почувствовала, как он сжал ее руку. – Это еще что такое? – спросил он, глядя вперед.
Вилли посмотрела в сторону отеля, который показался впереди. Им открылось невероятное зрелище: в свете уличных фонарей толпа полицейских с АК-47 наперевес перекрыла вход в гостиницу.
Водитель что-то пробормотал по-вьетнамски, Вилли увидела в зеркале его покрывшееся потом лицо. Как только они остановились, машину окружили, и один из полисменов распахнул дверцу.
– Сиди, – скомандовал Гай, – я сейчас разберусь.
Но как только он вылез из машины, рука в форме протянулась к ней и вытащила ее наружу. Вялая от сна и напуганная происходящим, Вилли, уходя от криков и толчков, прижалась к плечу Гая.
– Барнард! – Это был Додж Гамильтон, спотыкаясь, он шел по ступенькам вниз. – Что, черт побери, здесь происходит?
– Это не ко мне вопрос, мы только что приехали в город.
– Кошмар! А где этот Айнх? – спросил Гамильтон, оглядываясь вокруг. – Он же был здесь минуту назад…
– Я здесь, – ответил дрожащий голос. Наверху, со скошенными в сторону очками, стоял и часто моргал Айнх. Один из полицейских стремительно провел его через толпу и, указывая на лимузин, сказал Гаю:
– Попрошу вас и мисс Мэйтленд проследовать со мной.
– На каком основании вы нас арестовываете? – возмутился Гай.
– Вы не арестованы.
Гай вырвал руку.
– Ну вы даете.
– Это всего лишь меры предосторожности, – объяснил Айнх и стал жестами подгонять их, – прошу вас поскорее в машину.
В голосе его звучала тревога, и Вилли поняла, что случилось что-то серьезное.
– Что такое? – спросила она Айнха. – Что случилось?
Айнх нервно поправил очки.
– Около двух часов назад нам позвонили из Кантхо.
– Мы только что оттуда.
– Мне так и сказали. И еще сказали, что они нашли тело… в реке.
Вилли не сводила с него глаз, боясь спросить то, что она уже знала. Она чуть не повалилась на Гая, но тот удержал ее за руку.
– Сэм Лэситер? – спросил Гай бесстрастно. Айнх кивнул:
– Ему перерезали горло.
Глава 8
Старик сидел на резном стуле розового дерева, и выглядел он до того хрупким, что казалось, подуй хороший ветер – и его опрокинет. Руки-хво-ростинки обвивали колени, а пук белой бородки колыхался от вентилятора на потолке. Но глаза его были ясными, как день. Через открытые окна из-за стены сада доносилось стрекотание цикад. Над головой медленно вращался вентилятор, разгоняя полночную духоту.
Глаза старика застыли на Вилли.
– Куда бы вы ни пошли, мисс Мэйтленд, – сказал он, – везде за вами тянется кровавый след.