- Тоща я начну завтра же, - сказал Тарвин. - Зрелище будет прелюбопытное. Я должен отыскать место, где удобнее всего перекрыть реку, и полагаю, вы дадите мне несколько сот заключенных. - Но зачем вы вообще приехали сюда? - спросил король. - Строить плотины и все переворачивать вверх дном в моем государстве? - Я приехал потому, что вам полезно смеяться, сахиб махараджа. И вы отлично понимаете это. Я буду играть с вами в пахиси каждый вечер, пока вы не устанете, и, кроме того, я умею говорить правду - а это очень редкий товар в здешних краях.
- Вы сказали правду о махарадже Кунваре? Он и в самом деле нездоров? - Я сказал вам, что он не очень крепок телом, но он не болен ничем таким, чего не смогла бы вылечить мисс Шерифф. - Это правда? - требовательным тоном переспросил король. - Помните, что он наследует мой престол.
- Если я что-нибудь понимаю в людях и в самой мисс Шерифф, то можете быть уверенны: махараджа Кунвар взойдет на престол. Не тревожьтесь, сахиб махараджа.
- Вы с ней большие друзья? - продолжал допрашивать король. - Вы оба приехали из одной страны?
- Да, - подтвердил Тарвин, - и из одного города.
- Расскажите же мне о вашем городе, - попросил махараджа. Тарвин охотно начал рассказывать ему о Топазе - подробно, длинно, подбирая для вящей убедительности точные, выразительные слова и забывая в пылу восторга, что король в лучшем случае понимал не более одного слова из десяти в его рассказе, изобиловавшем сугубо американскими словечками. Но на середине рапсодии, воспевающей Топаз, король прервал его. - Если это и правда такой замечательный город, то почему вы не остались там, а приехали сюда?
- Я приехал взглянуть на вас, - не задумываясь, ответил Тарвин. - Я услышал о вас еще там.
- Так, значит, мои поэты не лгут, когда поют в своих песнях о том, что слух обо мне облетел всю землю? Если это так, я озолочу Буссанта Рао. - Клянусь вам, что это правда. Вы и теперь хотите, чтобы я уехал?
Скажите только слово. - И Тарвин сделал вид, что вот-вот остановит лошадь.
Махараджа погрузился в глубокое раздумье и сидел молча несколько минут. Потом он заговорил медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, чтобы до Тарвина вполне дошел смысл его речи.
- Я ненавижу всех англичан, - сказал он. - У них совсем другие обычаи, не имеющие ничего общего с нашими, и каждый раз они поднимают такой шум, если где-то убьют человека. Ваши же, сахиб Тарвин, обычаи тоже весьма отличаются от наших, но от вас значительно меньше неприятностей, чем от англичан, и вы друг леди докторши.
- Да, и надеюсь, я друг и махараджи Кунвара, - добавил Тарвин.
- Вы ему верный друг? - спросил король, не сводя с него глаз. - Можете быть уверены во мне. Хотел бы я видеть человека, который осмелится поднять руку на малыша. Он исчезнет, король; он перестанет существовать; его попросту не будет. Да от него в Гокрал Ситаруне и воспоминания не останется, вот что я вам скажу. - Я видел, как вы прострелили рупию. Сделайте это еще раз. Не думая о том, на какой норовистой лошади он сидит, Тарвин достал револьвер, подбросил монету в воздух и выстрелил. Монета упала рядом - на этот раз новенькая, - простреленная ровно посередине. Жеребец рванул с места в карьер, а кобыла короля шарахнулась в сторону. Сзади раздался топот копыт. Это королевская свита, почтительно поджидавшая их на расстоянии в четверть мили, помчалась к ним с пиками наперевес. Король засмеялся полупрезрительно.
- Они думают, что вы стреляли в меня, - сказал он. - Они убьют вас, если я не остановлю их. Так мне их остановить? Тарвин выпятил подбородок по свойственной ему привычке, развернул лошадь и ждал, не говоря ни слова, сложив руки на луке седла.
Отряд приближался нестройной толпой; всадники прильнули к лошадиным шеям, а начальник отряда размахивал прямой длинной раджпутской саблей. Тарвин скорее почувствовал, чем увидел смертельно опасные копья, направленные прямо в грудь его лошади. Король отъехал на несколько ярдов в сторону и следил оттуда за Ником, который остался один на один с многочисленным противником посреди пустынной равнины. И в эту минуту, заглянув в лицо смерти, Тарвин подумал, что предпочел бы иметь дело с любым другим клиентом, но только не с махараджей.
Но тут Его Величество что-то крикнул своим солдатам, и копья враз опустились. Отряд разделился, и с обеих сторон от Тарвина заплясали лошади, причем каждый всадник старался оказаться как можно ближе к белому человеку.
А белый человек все смотрел перед собой, не поворачивая головы в сторону только что угрожавшего его жизни отряда, и король пробурчал в его адрес что-то одобрительное.
- Вы смогли бы сделать то же самое, защищая махараджу Кунвара? - спросил он после паузы, поворачивая свою лошадь к Тарвину. - Нет, - спокойно ответил Тарвин. - Я бы уже давно начал стрелять.
- Стрелять? Но их же пятьдесят человек!
- Я бы стрелял в их капитана.
Король затрясся в седле от смеха и поднял руку, подзывая к себе начальника отряда.
- Охе, Пертаб Сингх-Джи, он говорит, что мог бы застрелить тебя. - Потом, повернувшись к Тарвину, добавил, улыбаясь:
- Это мой двоюродный брат.
Рот раджпутского капитана, человека крупного и сильного, растянулся в широчайшей улыбке, и, к удивлению Тарвина, он ответил на чистейшем английском:
- Будь это не регулярная армия, это могло бы сработать - убить субалтерна и так далее, в общем, вы понимаете. Но нас обучали по английской системе, и свой офицерский чин я получил от королевы. В германской же армии...
Тарвин смотрел на него, онемев от изумления. - Но вы незнакомы с военной спецификой, - вежливо произнес Пертаб Сингх-Джи. - Я слышал ваш выстрел и видел, что вы сделали. Вы должны извинить меня. Когда рядом с Его Высочеством раздается выстрел, мы обязаны приблизиться - таков приказ.
Он отдал честь и присоединился к своему отряду. Солнце становилось нестерпимо жарким, и король с Тарвином поскакали назад, к городу.
- Сколько заключенных вы могли бы выделить в мое распоряжение? - спросил Тарвин дорогой.
- Можете опустошить мои тюрьмы и взять их всех, если вам надо, - с готовностью ответил король. - Клянусь Богом, сахиб, такого со мной еще не случалось! Я бы вам все отдал.
Тарвин снял шляпу и, смеясь, вытер потный лоб. - Ну что же, отлично, я попрошу у вас то, что вам ничего не будет стоить.
Махараджа недоверчиво буркнул что-то. Обычно его подданные просили у него то, с чем ему вовсе не хотелось расставаться. - Это что-то новое, сахиб Тарвин, - сказал он. - Вы поймете, что я не шучу, когда скажу, что хочу лишь взглянуть на Наулаку. Я видел все ваши драгоценности, принадлежащие государству, все золотые кареты, но этого ожерелья я не видел.
Махараджа проскакал ярдов пятьдесят, прежде чем ответил:
- Что, о нем тоже говорят там, откуда вы приехали? - Конечно, все американцы знают, что это самое большое сокровище в Индии. Об этом сообщается во всех путеводителях, - беспардонно солгал Тарвин.
- А в ваших книгах написано, где оно находится? Ведь англичане знают все на свете. - Махараджа глядел прямо перед собой и едва заметно улыбался.
- Нет, но там сказано, что вы знаете, где оно, а мне очень хотелось бы взглянуть на него.