Свадьба назначена на воскресенье. Все ее родственники живут в
Бразилии, и выдавать ее замуж некому, так что не взыщите, но быть вам посаженым отцом.
– Фу! – Он откусил намазанный маслом кусок блинчика с ветчиной. – Что случилось?
– В общих чертах или дословно?
– В общих. Подробности потом.
– Собралось всего десять человек, в том числе молодая и смазливая, но деловая адвокатша и старая боевая лошадь. Они выпили наверху, но сокрушили
всего пару онцидиумов. К тому…
– Форбези?
– Нет, варикозум. К тому времени, когда мы спустились, они уже развеселились вовсю. Я сидел на вашем месте. Я предупреждал Фрица, что их хватит
только на суп и пирожки, а на утку места не останется и, конечно, оказался прав. Я выступал, мне внимали, но про убийство я молчал вплоть до
кофе, когда меня попросили рассказать о работе сыщика, как было условлено, и я согласился. В нужный момент я послал за нашим клиентом и миссис
Эйбрамс, и началось такое, что даже ваше сердце смягчилось бы, хотя, конечно, вы никогда бы в этом не признались. А они признались, утирая
слезы. Причем Уэлман имел наглость заподозрить, что я слишком много себе позволяю. Во всяком случае, он ушел провожать миссис Эйбрамс, хотя до
вчерашнего вечера не был знаком с ней. Да, кстати, я сказал им, что нашел имя Бэйрда Арчера в записной книжке Рейчел Эйбрамс, поскольку мне надо
было подготовить почву для того, чтобы позвать миссис Эйбрамс. Если это просочится в прессу, Кремер станет рвать и метать, но книжку то нашел я,
и Кремер сам говорит, что я не умею держать язык за зубами.
– Полностью с ним согласен. – Вульф чуть отхлебнул дымящегося черного кофе. – Так, значит, они расчувствовались?
– Да. Шлюзы у них открылись, и они принялись митинговать насчет того, кто донес на О'Мэлли, бывшего старшего компаньона, которого лишили
практики за подкуп присяжного, и кто убил Дайкса. Теорий у них хоть отбавляй, но если есть хоть мало мальски ценные сведения, то они их
тщательно скрывают. Одна из них – ее зовут Элинор Грубер, весьма недурна собой, но слишком умничает – раньше была секретаршей О'Мэлли, а теперь
– Луиса Кастина… Так вот она попыталась наставить меня на путь истинный, утверждая, что, видите ли, ей противно смотреть, как мы теряем время,
пытаясь найти связь между Дайксом и Джоан с Рейчел, поскольку таковой не существует. Никто не возразил. Я решил взять тайм аут и испробовать
индивидуальный подход, выбрав для начала Сью Дондеро, секретаршу Эммета Фелпса. Я повел ее в ночной клуб, где истратил тридцать четыре доллара
из денег нашего клиента. Задача минимум состояла в том, чтобы завязать дружественные отношения, но мне удалось удачно ввернуть угрозу, что, если
понадобится, мы разнесем контору «Корриган, Фелпс, Кастин и Бриггс» на столь мелкие клочки, что санитарная служба города предъявит нам иск за
загрязнение улиц. Как я уже упоминал, бракосочетание состоится в воскресенье. Надеюсь, она нам понравится. – Я повернул руку ладонью вверх. –
Посмотрим, что выгорит. Если у кого нибудь из компаньонов этой конторы рыльце и в самом деле в пушку, то, думается, кое чего я все же добился.
Если же нет, значит, мисс Грубер не только красотка, но и умница, поэтому я, быть может, поменяю Сью на нее. Время покажет, если, конечно, у вас
нет желания высказаться сейчас.
Вульф расправился с ветчиной и омлетом, приготовленным на масле с хересом, и приступил к десерту – блинчикам, щедро политым тимьяновым медом. В
кабинете он бы уже давно насупился и глазел бы исподлобья, но во время трапезы он не позволял себе хмуриться.
– Терпеть не могу обсуждать дела за завтраком, – изрек он.
– Я знаю.
– Подробности расскажешь потом. Разыщи Сола и поручи ему выяснить, почему О'Мэлли лишили практики.
– В деле Дайкса в полиции все эти сведения есть. Я же вам говорил.
– Тем не менее пусть Сол этим займется. А Фреда и Орри попроси поинтересоваться связями Дайкса вне конторы.
– Да у него не было никаких связей.
– Ничего, пусть поработают. Мы выдвинули гипотезу и либо докажем ее, либо опровергнем. Продолжай свое знакомство с женщинами. Пригласи кого
нибудь из них пообедать.
– Это не очень удобно. У них перерыв…
– Мне некогда с тобой препираться. Я хочу почитать газету. Ты уже завтракал?
– Нет. Я поздно встал.
– Иди позавтракай.
– С удовольствием.
Но прежде я позвонил Солу, Фреду и Орри и пригласил их на инструктаж. После завтрака мне предстояло кроме инструктажа привести в порядок еще кое
какие дела, которые я успел подзапустить. Вскоре позвонил Перли Стеббинс, которого интересовало, как прошел званый вечер, и я осведомился, за
кем из моих гостей он установил слежку, либо, наоборот, кто из них нашептал ему про ужин, но Перли не пожелал откровенничать. С приглашением
пообедать я решил повременить. Сью столь бурное развитие отношений могло отпугнуть, а мысль о том, что придется потратить пятьдесят минут
драгоценного дневного времени на другую, меня не вдохновляла. К тому же я не выспался и не успел побриться.
Спустившись в одиннадцать часов в кабинет, Вульф просмотрел утреннюю почту, продиктовал два письма, полистал каталог и наконец затребовал
подробный отчет. Под «подробным» он подразумевал каждый жест, слово или интонацию, и я настолько поднаторел в выполнении этого требования, что
не только Вульф оставался удовлетворен, но и я сам получал удовольствие. Отчет занял у меня больше часа. Когда я закончил, Вульф задал несколько
вопросов, а потом приказал:
– Позвони мисс Трой и пригласи ее пообедать.
Я и ухом не повел.
– Понимаю и сочувствую, – сказал я, – но выполнить не могу, не обессудьте. Вы отчаялись, а потому мечетесь. Я мог бы представить целый ворох
убедительных возражений, но выскажу всего два: во первых, уже почти час, следовательно, я никак не успею, а во вторых, мне просто не хочется.
Понимаете, в некоторых делах я смыслю больше вашего, особенно в том, как вытягивать нужные нам сведения из женщин. Поверьте мне, трудно
придумать большую нелепость, нежели заставить меня пригласить перезрелую с прыщеватой физиономией племянницу адвоката перехватить на ходу кусок
в переполненной забегаловке в центре Манхэттена, тем более что сейчас она наверняка уже сидит в баре у фонтана и уписывает пломбир с кленовым
сиропом и орешками…
Вульфа передернуло.
– Прошу прощения, если огорчил вас, но пломбир с кленовым сиропом и орешками…
– Заткнись! – прорычал Вульф.
Тем не менее я отдавал себе отчет, что все нити в моих руках. Верно, Сол, Фред и Орри уже собирали сведения, но от Джоан Уэлман они были еще
дальше, чем я. Если хоть у одной из тех десяти, с которыми я познакомился, или из тех шести, кого я еще не имел чести лицезреть, имелся в
заначке один единственный, даже самый пустячный фактик, благодаря которому Ниро Вульф принялся бы поочередно выпячивать и втягивать губы, то
выудить эту информацию предстояло только мне, и если я не хотел проковыряться до Рождества, до которого оставалось всего девять месяцев, то
следовало поторапливаться.
Вернувшись после обеда в кабинет, Вульф устроился в своем кресле за столом и погрузился в томик поэзии Оскара Хаммерштейна, выкинув из головы
все мысли об убийстве, а в бесцельно слонялся взад вперед, пытаясь придумать, что бы предпринять, когда зазвонил телефон и я поспешил снять
трубку.