Убийство по китайски: Смертоносные гвозди - ван Гулик Роберт 35 стр.


– Шляпка у гвоздя совсем маленькая, и если вогнать его молотком в голову человека, ее ни за что не обнаружат. И ни за что не догадаются, что это было убийство.

– Сударыня, – судья смотрел на госпожу Го, и в глазах его плясало пламя, – сударыня, вы спасли меня! Я уверен, что вы правы! Ну разумеется, это все объясняет! И то, что вдова так боялась вскрытия, и то, что при вскрытии ничего не обнаружили! – Он улыбнулся. – Но вы правы, до этого действительно могла додуматься только женщина!

Госпожа Го не отвечала.

– Отчего же вы грустите? – спросил судья. – Я же говорю, – это, разумеется, правда, это и есть решение всей загадки!

– Да, – тихо сказала женщина, поправляя капюшон, и слабо улыбнулась. – Да, это и есть верное решение.

И с этими словами она вышла.

Судья Ди побледнел. Он долго стоял у двери, ничего не видя перед собой, а очнувшись, вызвал слугу и велел позвать сыщиков.

Ма Жун, Цзяо Дай и Дао Гань не ожидали хороших новостей и, увидев широкую улыбку на лице судьи, одновременно и растерялись, и обрадовались.

Они поняли: за время их отсутствия что‑то произошло.

– Друзья, теперь я не сомневаюсь, что мы раскроем убийство Лу Мина! Я велю провести повторное обследование тела.

Ма Жун растерянно взглянул на товарищей; но тут же он широко улыбнулся и воскликнул:

– Раз вы уверены, значит, дело уже почти раскрыто! А когда начнется обследование?

– Как можно скорее! На кладбище мы не пойдем, я прикажу, чтобы гроб принесли сюда.

Цзяо Дай кивнул.

– Да, народ сейчас в таком настроении, что лучше лишний раз не выходить. Лучше пусть приходят сюда, в суд.

Дао Гань, однако, все еще сомневался.

– Знаете, слух о вашей отставке уже распространился по городу. Да и плакаты сейчас уже развешивают… Боюсь, как бы не случилось серьезных волнений из‑за этого обследования.

– Ничего, – жестко ответил судья Ди, – я знаю, что делаю. Я готов к тому, что придется рискнуть. Скажите Го, пусть приготовит все, что нужно, в зале суда. Вызовите старейшину цеха мясников и господина Ляо, сообщите им о моем решении и попросите, чтобы они пошли с вами на кладбище и свидетельствовали при изъятии гроба. Если действовать быстро и осторожно, гроб будет здесь раньше, чем в городе что‑то узнают. Но даже если народ узнает, что мы снова раскрыли могилу, я вас уверяю, сначала всем будет любопытно, что у нас происходит. К тому же присутствие двух цеховых старейшин их сдержит. Одним словом, я надеюсь, что до начала заседания ничего серьезного не случится.

Судья ободряюще улыбнулся помощникам, и они вышли.

И тут улыбка исчезла с его лица. Все это время он усилием воли изображал оптимизм и уверенность, но на душе его было неспокойно. Судья сел к столу и закрыл лицо руками.

В полдень слуга принес судье обед, но судья не притронулся ни к супу, ни к рису, а выпил лишь чашку чая. Го доложил, что гроб с телом Лу доставили в суд без каких‑либо неожиданностей; но сейчас судья видел через окно, как у ворот собирается толпа. Судья слышал разъяренные выкрики, но слов не разобрал.

Вернулись Ма Жун и Цзяо Дай.

– Ваша честь, – с порога заговорил Ма Жун, – там, в зале суда, уже набилась куча народу, они орут и топают ногами, а кому не хватило места, те столпились у ворот. Они негодуют и швыряются камнями.

– Пусть негодуют, – отрезал судья, но Ма Жуна это не успокоило. Он тревожно взглянул на Цзяо Дая.

– Может, стоит позвать полицию? – поддержал Цзяо Дай товарища.

– Пусть окружат здание суда, а если…

– Вот что, я пока еще судья! – воскликнул судья Ди и стукнул кулаком по столу. – Я как‑нибудь обойдусь без чужой помощи, когда дело касается моего народа!

Ма Жун и Цзяо Дай боялись, что на этот раз судья Ди окажется не прав, но спорить дальше было просто бессмысленно.

Три звонких удара гонга возвестили о начале заседания.

Судья и его помощники вышли и направились в зал.

Там яблоку негде было упасть; на лицах приставов ясно читалась тревога. Судью, однако же, встретили гробовым молчанием.

Заняв свое место на скамье, слева от которой сейчас стоял гроб с телом Лу, судья поднял молоточек и звонко ударил им об стол.

– Объявляю заседание открытым.

Внезапно раздался визгливый голос вдовы:

– Не имеете права! Вы уже в отставке!

– Сегодняшнее заседание, – продолжал судья, игнорируя недовольные шепотки собравшихся, – проводится с целью доказать, что торговец тканями Лу Мин умер не своей смертью, а был зверски убит. Похоронщик, открывай гроб.

Одним прыжком очутившись у самого края возвышения, вдова обвела взглядом всех зрителей и прокричала:

– Пес! Тебе не позволят во второй раз осквернять тело моего бедного мужа!

– Правильно! – закричали в толпе, и люди стали сильнее напирать вперед. – Долой судью! Долой судью!

Ма Жун и Цзяо Дай стояли не шевелясь, держа руки на рукоятках мечей. Тем временем первые ряды зрителей уже оттолкнули приставов и протискивались вперед, к помосту.

В глазах вдовы сверкнул злобный огонек. Она победила! Сердце ее забилось сильнее, и, высоко вскинув правую руку, она застыла в неподвижности. Толпа остановилась. Все взгляды были устремлены на нее.

– Этот нечестивец… – начала она, указывая на судью. Дыхание ее остановилось, и она набрала в грудь воздуху, чтобы выкрикнуть очередное проклятье.

Но договорить ей не дали.

– Лучше вспомни свои дырявые ботинки, женщина! – негромко сказал судья.

Издав страшный крик, вдова согнулась пополам, как от боли, и впервые в ее глазах судья увидел неподдельный ужас. Те, кто стоял впереди, повторяли слова судьи для задних рядов, где их не расслышали.

– Что? Что он сказал? – спрашивали люди, вытягивая шеи вперед.

Овладев собой, вдова выпрямилась и что‑то произнесла, но ее голос заглушили глухие удары молотка о крышку гроба. Похоронщик с помощью Дао Ганя снял крышку и положил ее на пол.

– Сейчас вы наконец все узнаете! – пообещал судья Ди.

– Не верьте ему! Он… – закричала вдова, но осеклась на полуслове, поняв, что ее не слушают: все взгляды были прикованы к телу, выложенному на красную циновку. Отойдя на шаг назад, вдова сама впилась глазами в это тело, вернее, в то, что от него осталось.

Судья ударил молоточком по скамье.

– На этот раз судебный эксперт осмотрит лишь голову тела. Пусть он уделит особое внимание верхушке черепа, где еще сохранились волосы.

Го склонился над телом и начал осмотр. В зале все стихло, и слышны были лишь крики с улицы.

Он встал, и все увидели, что его глаза сверкают бешеным гневом.

– Ваша честь, – хрипло произнес он, – я докладываю: на черепе трупа можно увидеть маленькую железную точку. По‑видимому, это шляпка гвоздя.

К вдове полностью вернулось самообладание.

– Это заговор, – выкрикнула она. – Это вы сами подложили туда гвоздь!

– Молчи, женщина! – воскликнул какой‑то толстый мясник из первого ряда. – Наш цеховой старейшина сам опечатывал гроб, так нам всем интересно, откуда там взялся гвоздь!

– Предъяви гвоздь, – велел судья Го.

Назад Дальше