Жестокие игры - Пиколт Джоди Линн 49 стр.


– Он наклонился, так что его глаза были на уровне глаз Джека. – Думаю, в суде, когда я засвидетельствую, что ты отказался предоставить образцы, присяжные решат, что тебе есть что скрывать. – Чарли пожал плечами. – Если ты ничего не совершал, не о чем и беспокоиться, верно?

– Верно, – выдавил Джек и вышел из машины.

Его в наручниках провели в отделение первой помощи и оставили в крошечной кабинке. Вошла медсестра, взяла у Джека кровь из вены, и Чарли подписал пробирку, чтобы не перепутать подученные образцы крови. Джек уже спрыгнул со смотрового стола, когда детектив, покачав головой, остановил его.

– Я еще не закончил.

Он надел резиновую перчатку и выдернул у Джека пучок волос из головы.

– Больно!

– Можно подумать, меня это интересует, – проговорил Чарли, запечатывая волосы в конверт.

Джек смотрел на него испепеляющим взглядом.

– Теперь закончили?

– Нет. Снимай штаны.

– Не буду.

Чарли смерил его равнодушным взглядом.

– Или я вырву у тебя волосы на лобке, или ты сделаешь это сам. Джек вытянул перед собой руки в наручниках.

– Для этого не нужно размахивать руками, – ответил Чарли. – Первая попытка.

Взбешенный Джек расстегнул джинсы и полез к себе в трусы. Наручники зацепились за пуговицу, но Чарли сделал вид, что ничего не заметил. Если этот кретин случайно поранится, жизнь станет безопаснее. Джек вздрогнул, когда выдернул первый волосок, и положил его на бумажку, которую Чарли расстелил на смотровом столе.

– Сколько нужно?

Для анализа ДНК нужно всего несколько волосинок – пять, самое большее десять. Чарли, не моргнув, посмотрел на Джека.

– Тридцать, – ответил он, продолжая наблюдать.

1 мая 2000 года

Сейлем‑Фоллз,

Нью‑Хэмпшир

Мэтт Гулиган обладал хваткой питбуля и внешностью Опи Тейлора – комбинация, которая привела к ошеломляющему количеству обвинительных приговоров за время его работы помощником окружного прокурора, за что многие местные адвокаты защиты мечтали придушить его во сне. Стоя в семь утра за дверью совещательной комнаты в здании окружного суда Графтона и слушая, как адвокат необычайно громко, не стесняясь в выражениях, спорит со своим подзащитным, он думал о Молли.

Он представлял ее васильковые глаза, ее шелковистую кожу и даже запах, который вдыхал, когда утыкался лицом в ее шею. Она не давала ему спать всю ночь, но он абсолютно не возражал. Он был без ума в нее влюблен.

Откровенно говоря, он пребывал в этом состоянии с момента ее рождения, вот уже шесть месяцев.

Теперь, когда Мэтт стал отцом, в него словно бес вселился. Он хотел отправить за решетку всякую нечисть, чтобы его дочь могла спокойно жить в безопасном мире. Его жена Сидни говорила, что ему придется лечиться от гипертонии, что нельзя изображать из себя Супермена.

– Посмотрим, – отвечал Мэтт.

Он скрестил руки на груди, желая поскорее покончить с этим делом. Парня задержали с поличным, с наркотой, поэтому предложение заключить сделку о признании вины было со стороны Мэтта актом небывалого великодушия – так, по крайней мере, он сам считай. Адвокат подсудимого начал спорить, пытаясь добиться более мягкого приговора. Мэтт отказался, но предложил им выйти в совещательную комнату, чтобы адвокат мог обсудить со своим подзащитным сложившееся положение.

– Нет, – в четвертый раз отказался подсудимый. – Я не буду признавать вину.

Мэтт закатил глаза и вернулся в комнату. Он вырвал бланк из рук подсудимого и, разорвав его, швырнул обрывки в лицо ошеломленного парня.

– Сделка больше не предлагается.

– Боже! – воскликнул адвокат. – Он же вот‑вот готов был согласиться!

Мэтт заставил невысокого роста адвоката отступить к столу.

– Я больше не желаю заключать сделку, – негромко сказал он. – На суде я в пух и прах разобью вашего подзащитного. Он еще пожалеет, что был несговорчив, а вы – что были не слишком убедительны. – Он сделал шаг назад и поправил пиджак. – До свидания.

Мэтт взглянул на часы и улыбнулся. У него есть два свободных часа. Если повезет, он покормит Молли завтраком.

В комнате было душно, из мебели – низенький стол, два складных стула и магнитофон. Лампа дневного света бессистемно мигала.

Было трудно поверить, что все происходит наяву, что стальные браслеты на запястьях не бутафория, что история, по сути, повторяется. Джек не боялся – напротив, он даже смирился, как будто ожидал такого логического конца. Послания на двери закусочной, избиение должны были стать хорошим уроком. Но ничто – ни арест, ни издевки Уэса, ни взятие образцов ДНК в больнице – не оставило такого глубокого шрама, как осознание того, что Эдди в нем сомневается.

Дверь распахнулась, и вошел Чарли Сакстон. Он протянул Джеку пачку сигарет.

– Куришь?

Джек покачал головой.

– Ах да! Великий спортсмен, да?

Когда Джек ничего не ответил, Чарли вздохнул. Он нажал на кнопку записи, загорелся красный огонек, пленка начала крутиться.

– У вас есть право хранить молчание, – произнес он. – Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. У вас есть право на адвоката, который может присутствовать во время любого допроса. Если вы не в состоянии нанять себе адвоката, вам назначат государственного защитника. – Чарли сложил руки на столе. – Не хочешь рассказать мне свою историю?

Джек молча отвернулся.

Чарли кивнул, он ничуть не удивился.

– У тебя есть знакомый адвокат?

Адвокат, к которому Джек последний раз обращался, засадил его в тюрьму на восемь месяцев. Он стиснул зубы при одной мысли о том, чтобы отдаться на милость очередного вымогателя, который не станет печься об исходе дела, если уже выплачен предварительный гонорар.

– Ладно, – вздохнул Чарли.

Он вызвал полицейского и распорядился проводить Сент‑Брайда в камеру. Они были уже около двери, когда Чарли спросил:

– Хочешь кому‑нибудь позвонить?

«Эдди».

Но Джек смотрел перед собой и не остановился.

– Ты знала, – спросил Мэтт, глядя, как жена посыпает мускатным орехом творог, который ела на завтрак, – что если ввести его внутривенно, то можно умереть?

– Творог? Еще бы!

– Нет, мускатный орех.

Мэтт опустил силиконовую ложечку в персиковое пюре и поднес ее к губам дочери. Как и ожидалось, Молли выплюнула все на отца.

Сидни опустилась на стул рядом с Мэттом.

– Хотелось бы знать, откуда тебе известны такие тайны о специях?

Он пожал плечами.

– Я упрятал за решетку женщину, которая убила мужа‑диабетика, подмешав мускатный орех в инсулин.

– Нужно записать рецепт, – улыбнулась Сидни, – на тот случай, если ты станешь действовать мне на нервы.

Мэтт вытер салфеткой лицо Молли и на всякий случай – свою щеку.

– Похоже, мне придется купить защитный костюм.

– Я уверена, что к тому времени, как научится ходить, она будет уже ловко управляться с ложкой.

Молли, словно поняв, что речь идет о ней, залилась смехом.

– Ты ведь не станешь нигде ходить, правда, пончик? – заворковал Мэтт. – Пока папочка не проверит…

Его прервал телефонный звонок.

Назад Дальше