Единственный плюс заключался в том, что гниющий мусор становился отличной приманкой для Гастродемонов.
Но здесь никого не было. Бек слышал разрозненные сводки о появлении демонов еще где‑то в городе, но это было похоже на сказки. Демоны известны определенной манерой поведения, и многие из историй с ней абсолютно не состыковывались. Это казалось странным.
Например, байка о том, как какой‑то тройбан вломился в магазин одежды и изгрыз манекены, разные тряпки и все остальное. Да, они готовы съесть все что угодно, но не заглядывают в людные места быстренько перекусить.
Шагая мимо заброшенных домов по дороге, усыпанной обломками застывшего цемента, горелыми покрышками и мусором, Бек в который раз подумал о Райли. В последнее время он вспоминал о ней все чаще и чаще. Сегодня, если не считать неприятного утреннего звонка, он не видел ее и уже начинал волноваться. Несмотря ни на что, он очень любил с ней разговаривать.
А ведь ничего страшного не произойдет, если он позвонит ей? Проверит, как дела, может, нужна какая‑нибудь помощь? Пол наверняка хотел бы, чтобы он заботился о ней.
Бек еще некоторое время поколебался, затем раскрыл мобильник и набрал ее номер. Может быть, он как‑нибудь научится писать ей сообщения.
– Привет, девочка, как ты? – спросил он, как только Райли ответила.
– Все о'кей. Чего ты хотел? – Ее голос звучал нейтрально, будто она не собиралась с ним ссориться. Может быть, им удастся поддерживать такой тон общения?
– Завтра днем назначили похороны. Я хотел спросить, не могла бы ты подвезти меня на кладбище. Это на Саус‑Вью.
– Хорошо, – ответила она.
– Подъезжай к половине второго.
– Ты знаешь дорогу к кладбищу?
– Ага. – Он был там в прошлом году на похоронах знакомого ловца.
Бек зажал трубку другим плечом, не спуская глаз с окружающей улицы. Если все выглядело так тихо и безобидно, это совсем не значило, что он может расслабляться. Именно в такие моменты тебя обычно застают врасплох и пронзают когтями.
– Как нога? Нормально заживает?
– Уже лучше. Что сегодня делала? – спросил он, стараясь не походить на инквизитора на допросе.
– Подруга затащила меня к парикмахеру, так что волосы теперь выглядят лучше. И я повидалась с Харпером, – сказала она. Раздался звук захлопнувшейся дверцы автомобиля. – Он такой же псих, но хотя бы перестал пить. Я приехала в Литл‑Файв‑Пойнтс, хочу переговорить с Мортимером. Вдруг у него есть какие‑нибудь соображения по поводу пропажи отца.
Бек открыл было рот, чтобы возмутиться и сказать, что это плохая идея, но потом передумал. Райли необходимо было делать что‑то полезное, чтобы не думать постоянно о Саймоне и других грустных вещах. К тому же в Литл‑Файв‑Пойнтс ее вряд ли поджидала серьезная опасность. Это была территория ведьм и некромантов, поэтому демоны туда не совались.
– Неплохой план, – ответил Бек. – Дай мне знать, если что‑нибудь выяснишь.
На том конце трубки воцарилась тишина, будто Райли уже приготовилась к отповеди и теперь растерялась, не зная, что сказать.
– А… А где ты?
– Демон Централ. Пока негусто. – Он медленно повернулся вокруг своей оси. Чисто.
– С тобой кто‑нибудь есть?
Он услышал в ее голосе явное беспокойство и неожиданно сам для себя улыбнулся от удовольствия.
– Не‑а. Ничего со мной не случится.
– Бек… – Ее голос задрожал. – Ты еще не полностью пришел в себя после ранений. Нужно, чтобы кто‑нибудь прикрывал тебя.
– Все в порядке, Райли. Здесь все равно никого нет. Я уже хотел сворачиваться, заглянуть в бар, может быть, сыграть партию в пул.
Сто лет этого не делал.
С той поры, как погиб твой папка.
Ее облегченный вздох заставил его улыбнуться еще шире.
– Тяжело же тебе живется, верзила, – подколола она.
– Да, стерва‑жизнь. Ты ночуешь сегодня на святой земле, не так ли?
– Кстати, зря ты натравил на меня Стюарта. Это было подло с твоей стороны. Жди реванша.
– Я весь к твоим услугам. Главное, чтобы ты была в безопасности.
Он еще раз проверил периметр. Ничего, кроме одинокой крысы, бегущей в паре метров от него. Не о чем волноваться. Кстати, Райли не ответила на его вопрос.
– Так ты будешь на кладбище или нет?
– Нет, не буду.
– Чертова девчонка, не заставляй меня снова звонить шотландцу!
– В этом нет необходимости. Я ночую в церкви Святой Бригитты, в твоем тайнике.
– Что? Ага. А почему ты мне сразу не сказала? – растерянно забрюзжал он.
– Потому что ты все равно найдешь повод придраться.
Застала врасплох.
– Ну ладно, тогда это просто замечательно, – протянул он, радуясь, что не нужно будет держать ночную вахту у ее дома. Прошлой ночью ему пришлось несладко – его еще сильно лихорадило от ран.
– Не буду спорить. А теперь сделай одолжение – уберись с Демон Централ! – приказала она. – И не смей возвращаться туда один, без прикрытия.
– Все в по…
– Если ты сейчас же не уйдешь оттуда, я сама позвоню Стюарту. Клянусь! – пригрозила она.
Он расплылся в улыбке. Райли – мастер переводить стрелки. И похоже, она действительно о нем волновалась.
– Слушаюсь, мэм. Передавай Морту привет от меня. – Бек выключил телефон прежде, чем она успела попрощаться. Больше всего он не любил прощания.
Он поудобнее перекинул сумку и пошел к машине.
– Почему же я сам не додумался оставить ее в церкви? – пробормотал он. Это же очевидно. И Стюарт не сразу до этого дошел. – Слишком много проблем. Мы с ними не справляемся, и это очень плохо.
Сейчас он был рад последовать просьбе Райли – несколько партий в пул и кружка ледяного пива казались отличной идеей.
Глава девятая
Литл‑Файв‑Пойнтс располагался на востоке города. Это был странноватый райончик, состоящий из лавок с наркотой, тату‑салонов и магазинов с ретротряпьем. В отличие от своего пригородного тезки, он славился странноватыми жителями, любившими натуральную вегетарианскую еду, длинные дреды и прикиды – либо в стиле эмо, либо винтажные одеяния из натурального хлопка. Здесь говорили об аурах, археологических культурных слоях и качественной анаше. В общем, Райли здесь нравилось. Здесь царила доброжелательная атмосфера, будто положительная энергия так и струилась по улицам.
В этой части города, в отличие от остальной Атланты, приветствовалось передвижение на лошадях. Как будто содержать лошадь и конюшню было дешевым удовольствием. Конечно, у каждой хорошей, практичной идеи рано или поздно появляется гротескное воплощение. В случае с Литл‑Файв‑Пойнтс это произошло с конными экипажами. Здесь они стали символом статуса – чем богаче семья, тем больше и затейливее был ее экипаж. Существовала даже специальная телепередача, в которой показывали самые вычурные средства передвижения богачей и знаменитостей.
Судя по внешнему виду огромного экипажа впереди – обилие золота на белом, – его обладатели не были стеснены в средствах. Золото наверняка было сусальным, тратить настоящее на повозку было бы непростительным расточительством, но выглядело все равно сногсшибательно. К транспорту прилагался чопорный лакей в голубой вельветовой ливрее, коротких штанах с белыми чулками и пышной рубашке.