Лишенные плоти - Вэл Макдермид 4 стр.


Так что прошу вас завтра в половине одиннадцатого ко мне в кабинет.

– Разумеется, – кивнула Кэрол. – Жду с нетерпением.

– Прекрасно, значит, договорились. До завтра, старший инспектор, – попрощался Блейк и, развернувшись, растворился в толпе веселых посетителей паба.

– Восхитительно, – заметил Тони. Под этим он мог подразумевать дюжину самых разных оценок новому боссу, каждая из которых была вполне обоснованна. И далеко не всегда – оскорбительна.

– Он что, правда сказал «сфера компетенции»? – ужаснулась Кэрол.

– Ага, – ослабшим голосом откликнулся Тони. – Сфера компетенции.

– Помнишь, ты обещал мне вина? Оно мне совершенно необходимо, и немедленно. Так что поехали ко мне, у меня в холодильнике завалялась бутылочка прекрасного сансера.

Тони все еще смотрел вслед Блейку:

– Знаешь, есть такое избитое выражение: от его взгляда продирает дрожь? Мне кажется, оно иногда оказывается крайне к месту.

Паттерсон никогда раньше не встречал служащую Отдела по работе с семьями погибших Шами Патель, но она объяснила ему, что совсем недавно перевелась сюда из полиции Уэст‑Мидлендса. Сам Паттерсон предпочел бы иметь дело с человеком, уже знакомым с его методами работы. С родными людей, погибших от рук убийцы, работать всегда нелегко – иногда, услышав ужасные новости, они вообще отказываются сотрудничать с полицией и ведут себя откровенно враждебно. В данном случае ситуация складывалась особенно неприятная – отчасти потому, что произошло убийство юной девушки, да еще с сексуальной подоплекой, что само по себе шокирует, но еще и потому, что родители объявили ее в розыск совсем недавно.

Паттерсон и Патель укрылись от дождя в машине, и он быстро ввел ее в курс дела.

– Случай совсем не простой, – сказал он.

– Убили невинную девочку, – лаконично отозвалась Патель.

– Дело не только в этом. – Паттерсон запустил руку в серебристую курчавую гриву. – Обычно между объявлением в розыск и обнаружением тела проходит какое‑то время. Мы успеваем переговорить с родными, узнать побольше о пропавшем, о его передвижениях в день исчезновения. Люди готовы землю рыть, чтобы нам помочь – потому что надеются, что ребенка удастся найти живым. – Паттерсон покачал головой. – В этот раз все совсем не так.

– Понимаю, о чем вы, – откликнулась Патель. – Ее родители еще не успели свыкнуться с мыслью, что она пропала, а тут приходим мы и заявляем, что ее убили. Они будут в ужасе.

Паттерсон кивнул.

– Вы только не думайте, что я им не сочувствую, – добавил он. – Но меня очень беспокоит то, что их не удастся толком допросить. А ведь первые сутки после убийства в расследовании самые важные, – вздохнул он.

– А записи звонка миссис Мейдмент, когда она заявляла о пропаже дочери, у нас не сохранилось? – спросила Патель.

Хороший вопрос, подумал Паттерсон. Вытащив из внутреннего кармана рубашки «блекберри», он нацепил на нос очки для чтения и нашел электронное письмо. Амброуз получил его от дежурного, который разговаривал с Таней Мейдмент, и переслал Паттерсону.

– Она сказала, что предпочитает сделать заявление по телефону, а не приходить в участок – боялась, что в ее отсутствие Дженнифер вернется домой к закрытым дверям, – начал читать с маленького экранчика Паттерсон. – Вообще‑то у Дженнифер был свой ключ, но миссис Мейдмент не знала, взяла она его в этот раз или нет. Последний раз она видела свою дочь утром, когда та собиралась в школу. – Паттерсон промотал письмо вниз.

– Паттерсон промотал письмо вниз. – После уроков Дженнифер хотела зайти к подружке, чтобы вместе перекусить и позаниматься. Домой она должна была вернуться к восьми. Родители не волновались, потому что девочки постоянно оставались друг у друга, так что мама позвонила подружке только в четверть девятого. Та сказала, что не видела Дженнифер со школы и что сегодня делать уроки у нее дома они не договаривались. Ни о каких других своих планах Дженнифер не упоминала. После этого миссис Мейдмент нам и позвонила.

– Надеюсь, мы от ее звонка не отмахнулись? – поинтересовалась Патель.

– К счастью, нет. Детектив Биллингс взял у матери описание и разослал по всем постам. Потому нам и удалось так быстро опознать ее тело. Вот, – начал читать Паттерсон, – четырнадцать лет, рост сто шестьдесят пять сантиметров, телосложение стройное, каштановые волосы до плеч, голубые глаза, в ушах – золотые гвоздики. Была одета в форму Вустерской школы для девочек – белая рубашка, зеленый кардиган, юбка и блейзер, черные колготки и черные ботинки. Поверх формы – дождевик. Но на месте преступления его не нашли, – размышляя вслух, добавил Паттерсон.

– У них есть дети, кроме нее? – спросила Патель.

– Понятия не имею. Да и где сейчас мистер Мейдмент, тоже не знаю. Я же говорю, ситуация – хуже не придумаешь, – отозвался Паттерсон. Он быстро набрал сообщение, велев Амброузу как можно скорее допросить подругу, к которой якобы собиралась Дженнифер, затем захлопнул «блекберри» и, разминаясь, пожал плечами. – Ну что, пошли?

Под проливным дождем они добежали до дома Мейдментов – трехэтажного эдвардианского кирпичного дома с ухоженным садиком. Внутри горел свет, шторы на окнах были отдернуты. Сквозь стекла полицейские увидели гостиную и столовую, о которых им, с такой‑то зарплатой, даже и мечтать не приходилось – сверкающие поверхности, дорогие ткани и настоящие картины, – а не ширпотреб вроде того, что продается в «Икее». Едва Паттерсон коснулся кнопки звонка, как дверь тут же распахнулась и в проеме показалась женщина, чей внешний вид в любых других обстоятельствах вызвал бы их недоумение. Но Паттерсон за свою карьеру видел немало отчаявшихся матерей, поэтому при виде растрепанных волос, потеков туши на лице, обкусанных и нервно сжатых губ совершенно не удивился. Женщина взглянула на них, предупредительных и печальных, и ее опухшие глаза широко распахнулись. Прижав ладонь ко рту, другой рукой она схватилась за сердце.

– Господи, – сказала она дрожащим голосом, полным слез.

– Миссис Мейдмент? Я старший инспектор Паттерсон, – заговорил Паттерсон.

Услышав это, Таня Мейдмент все поняла. Ее дикий крик прервал Паттерсона на полуслове. Женщина зашаталась и, если бы не Паттерсон, вовремя подскочивший и обнявший ее за плечи, рухнула бы на пол. Полицейский внес обессиленную женщину в дом. Патель шла за ними следом.

Когда Паттерсон опустил Таню Мейдмент на мягкие подушки дивана в гостиной, ее трясло так, словно у нее начался озноб.

– Нет, нет, нет, – бормотала она сквозь сжатые зубы.

– Мне очень жаль, – заговорил Паттерсон. – Мы обнаружили тело девушки, которое соответствует описанию вашей дочери Дженнифер, – сказал он и бросил умоляющий взгляд на Патель.

Та кивнула и подсела к ошарашенной женщине, взяв ее ледяные ладони в свои теплые руки.

– Может, мы позвоним кому‑нибудь из ваших близких? – предложила она. – Чтобы они к вам приехали?

Миссис Мейдмент закачала головой, немного странно, но вполне отчетливо.

– Нет, нет, нет, – сказала она и, словно задыхаясь, глотнула воздуха.

Назад Дальше