Смерть в чужой стране - Донна Леон 3 стр.


Лучани и Росси его вытащили, но сделать ничего не смогли. Лучани пытался, но было слишком поздно.

На это Риццарди кивнул и хмыкнул. Сморщенная кожа рук сказала ему, насколько поздно.

– Похоже, он уже давно в воде, Этторе. Но я уверен, ты скажешь точнее.

Приняв этот комплимент как должное, Риццарди вплотную занялся трупом. Когда он наклонился над ним, шепот в толпе стал еще более шипящим. Он не обратил на это внимания, осторожно поставил свою сумку на сухое место рядом с телом, и нагнулся над ним.

Брунетти повернулся и пошел туда, куда полицейские оттеснили первые ряды собравшихся.

– Вы уже сообщили ваши имена и адреса – теперь можете идти. Больше тут смотреть не на что. Значит, ступайте, ступайте отсюда все. – Старик с седой бородой, присев, выглядывал из‑за спины Брунетти, стараясь увидеть, что делает с телом врач. – Я же сказал: вы можете идти, – обратился Брунетти прямо к этому старику.

Тот выпрямился, безразлично глянул на Брунетти, потом снова нагнулся, интересуясь исключительно действиями врача. Какая‑то старуха сердито потянула за поводок своего терьера и ушла, явно возмущенная очередным проявлением полицейской грубости. Люди в форме медленно двигались в толпе, словом или осторожным прикосновением к плечу заставляя каждого повернуться и уйти, постепенно очищая место для полиции. Последним отступил бородатый старик, но отошел не дальше чугунного ограждения у подножия статуи Коллеони, к которому и прислонился, намереваясь стоять там до упора, отстаивая свои гражданские права.

– Гвидо, подойди сюда на минутку, – окликнул комиссара Риццарди.

Брунетти повернулся, подошел и стал рядом с врачом, который, стоя на коленях, расстегнул рубашку на покойнике. На левом боку, примерно в пяти дюймах над талией, Брунетти увидел горизонтальную зубчатую по краям черту, кожа вокруг которой была странного серовато‑синего цвета. Он опустился на колени рядом с Риццарди в холодную лужу, чтобы взглянуть на это поближе. Порез был длиной с его большой палец и, вероятно, потому, что тело долго пробыло в воде, теперь широко раскрылся.

– Это не турист, который напился и упал в канал, Гвидо.

Брунетти кивнул, молча соглашаясь.

– Чем можно было сделать вот такое? – спросил он, кивая на рану.

– Ножом. С широким лезвием. И тот, кто это сделал, был либо очень умел, либо очень удачлив.

– Почему? – спросил Брунетти.

– Мне бы не хотелось строить догадки. Сначала надо сделать вскрытие и исследовать все, как положено, – сказал Риццарди. – Однако, насколько я могу судить, удар был нанесен под таким углом, что лезвие прошло прямо к сердцу. Никаких ребер на пути. Ничего. Легкий удар, легкое нажатие, и он мертв. – И Риццарди повторил: – Тут либо умение, либо удача.

Брунетти видел только ширину раны; он понятия не имел о том, какой путь проделал нож внутри тела.

– А это не могло быть что‑то еще? В смысле – кроме ножа?

– Не скажу точно, пока внимательно не исследую внутренние ткани, но вряд ли.

– Так может, если нож не дошел до сердца, парня утопили?

Риццарди сел на корточки, аккуратно подвернув под себя полы плаща, чтобы не замочить их в луже.

– Нет, это вряд ли. Если бы удар не попал в сердце, рана не помешала бы ему выбраться из воды. Ты только посмотри, какой он бледный. Я думаю, произошло вот что. Один удар. Под точно рассчитанным углом. Смерть могла наступить почти мгновенно. – Он поднялся на ноги и совершил нечто вроде молитвы, единственное, на что юноша мог еще рассчитывать в это утро. – Вот бедняга. Красивый и в прекрасной физической форме. Я бы сказал, что он был спортсменом или по крайней мере очень следил за собой.

Риццарди опять склонился над телом и жестом, который выглядел странно отеческим, провел рукой по глазам покойного, пытаясь закрыть их.

Риццарди опять склонился над телом и жестом, который выглядел странно отеческим, провел рукой по глазам покойного, пытаясь закрыть их. Один глаз не закрывался. Другой закрылся на мгновение, потом медленно открылся и снова уставился в небо.

Риццарди что‑то пробормотал себе под нос, вынул из нагрудного кармана платок и положил его на лицо юноши.

– Закрой ему лицо. Он умер молодым, – прошептал Брунетти.

– Что?

Брунетти пожал плечами:

– Ничего. Так говорит Паола. – Он отвел глаза от лица утопленника, на краткий миг устремив взгляд на базилику, и при виде симметрии ее фасада на мгновение обрел душевный покой. – Когда ты сможешь сказать мне что‑нибудь определенное, Этторе?

Риццарди быстро глянул на часы:

– Если твои ребята смогут отвезти его на кладбище сейчас, я займусь им сегодня же утром, попозже. Позвони мне после ланча, и я смогу сказать точнее. Но думаю, здесь сомневаться не приходится, Гвидо. – Врач помешкал, не желая указывать Брунетти, как тому делать свое дело. – Ты не хочешь посмотреть его карманы?

Хотя Брунетти делал это множество раз за время службы, он терпеть не мог этого первого ужасного необязательного вторжения в покой умерших. Ему не нравилось рыться в их дневниках и рисунках, листать письма, трогать одежду.

Брунетти присел на корточки рядом с молодым человеком и сунул руку в карман его брюк. На дне одного кармана он нашел несколько монет и положил их рядом с телом. В другом было простое металлическое кольцо с висящими на нем четырьмя ключами. Не дожидаясь просьбы, Риццарди наклонился, помогая перевернуть тело на бок, чтобы Брунетти мог залезть в задние карманы. В одном оказался намокший желтый прямоугольник, очевидно билет на поезд, а в другом бумажная салфетка, тоже намокшая. Брунетти кивнул Риццарди, и они снова положили тело на спину.

Брунетти взял одну из монет и протянул врачу:

– Американская. Двадцать пять центов. – Странно найти такую вещь в кармане мертвого человека в Венеции.

– А, вот в чем дело, – сказал врач. – Это американец.

– Почему?

– Он в очень хорошей спортивной форме, – ответил Риццарди, совершенно не чувствуя горькой неуместности употребления настоящего времени. – Они там все такие складные, такие здоровые. – Оба посмотрели на тело, на открытую развитую грудь.

– Если так, – сказал Риццарди, – это подтвердят его зубы.

– Это как?

– У их дантистов другая техника, материалы получше. Если он когда‑нибудь обращался к дантисту, я скажу тебе сегодня днем, американец он или нет.

Будь Брунетти другим человеком, он попросил бы Риццарди посмотреть сейчас же, но он видел, что торопиться не к чему, и кроме того, ему не хотелось снова нарушать покой этого молодого лица.

– Спасибо, Этторе. Я пришлю сюда фотографа – пусть сделает несколько снимков. Как ты думаешь, тебе удастся закрыть ему глаза?

– Конечно. Я постараюсь, чтоб он выглядел похожим на себя, насколько возможно. Но ведь для снимков нужно, чтобы глаза были открыты?

В самое последнее мгновение Брунетти удержался и не сказал, что ему бы хотелось, чтобы эти глаза никогда больше не открывались. Но вместо этого он ответил:

– Да, да, разумеется.

– И пришли кого‑нибудь снять отпечатки пальцев, Гвидо.

– Да.

– Ну так позвони мне часа в три.

Они обменялись коротким рукопожатием, и доктор Риццарди взял свою сумку. Он пересек просторную площадь, направляясь к монументальным дверям больницы. До начала его рабочего дня оставалось еще два часа.

Пока они осматривали тело, приехали еще полицейские, и теперь их было целых восемь человек, стоявших полукругом метрах в трех от тела.

Назад Дальше