Кот, который ограбил банк - Браун Лилиан Джексон 39 стр.


– Затем идёт <Собрание любовных писемЭбенезера Скруджа >, а также…

Её прервал общий возглас: <Библиотека едет!>

– Рода, – распорядилась Рут, – распечатайте список заглавий для Квилла. Возможно, они пригодятся ему для статей.

Дирекция издательства вместе с прочими библиофилами устремилась к подъезду. Белый в недавнем прошлом автобус, который принимали за машину из прачечной, теперь стал панорамой на колесах. С одного боку огромное живописное панно являло взгляду бескрайние мускаунтские леса, в которых кое-где можно было заметить испуганного оленя; среди скал раскинулись луга, усеянные точками пасущихся овец; тут и там виднелись копры заброшенных шахт. С другого боку прибой набегал на песчаный берег, чайки парили над вытащенными на песок лодками и сохнущими рыбацкими сетями, а на далеком мысу возвышалась башня маяка.

Автобус находился в ведении двух молодых и энергичных сотрудниц городской библиотеки. Первым делом они выгрузили сумки с книгами, предназначенными для жителей деревни. Затем все желающие, включая Квиллера, забрались в автобус, чтобы как следует его осмотреть.

Библиотекарши сидели за столиком спиной к кабине, готовые обслуживать читателей.

– А кто из вас водит эту махину? – спросил Квиллер.

– Я, – ответила одна из женщин.

– И не трудно?

– Только на крутых поворотах, – ответила та, взглянув на подругу, и обе рассмеялись.

– Куда ещё вы заезжаете помимо населённых пунктов?

– В школы, церкви, детские дома, интернаты, больницы. Останавливаемся даже у продуктового магазина на дороге в Скуунк-Корнерз.

– А что за книги развозите в этих больших хозяйственных сумках?

– Те, что заказывают. Здешние жители любят биографии, историческую и приключенческую литературу, юмористические произведения, рассказы о природе. И при этом желательно, чтобы шрифт был крупный. В других местах предпочитают поваренные книги, вестерны, любовные романы, детскую литературу, детективы оНэнси Дрю. Сегодня нам надо успеть ещё в пять мест.

Рода Тиббит взяла книгу, заказанную её мужем, – новую биографию Томаса Джефферсона. После того как отведённые на стоянку полчаса истекли и все желающие выбрать книгу были удовлетворены, администрация деревни пригласила обеих библиотекарш и Квиллера пообедать в столовой. Но прежде надо было освободить доступ к главному входу в здание – <подъезд для "скорой помощи">, как называли его местные жители. Женщина-водитель отвела автобус к лесу у подножия холма и бегом вернулась к зданию.

– Можно только позавидовать тому, как лихо вы взбегаете вверх по холму, – вздохнул один из пенсионеров.

– И тому, что вообще бегаете, – добавил другой.

В столовой гостям дали по тарелке супа с сандвичами, а заведующая местной библиотекой поделилась с ними своими проблемами. В деревне были организованы курсы подготовки учителей для обучения грамоте взрослых.

– Страстные книголюбы с удовольствием учат читать других, – объяснила библиотекарша. – Очень увлекательное занятие и для учителя, и для ученика.

Затем Квиллер вынес на улицу сумки с прочитанными книгами, а женщина-водитель побежала к автобусу, чтобы опять подогнать его к дверям. Сестры Кавендиш попросили Квиллера передать привет Полли и справились о здоровье Брута и Катты. Рода вручила ему список абсурдных заголовков и предложила пополнить его, придумав что-нибудь от себя.

Но не успел он просмотреть список, как у подножия холма раздался крик. Библиотекарша бежала к ним, размахивая руками. Повернувшись в ту сторону, они увидели, что автобус исчез.

– Из лесу выскочил здоровенный парень с револьвером, – сообщила женщина, задыхаясь, – и потребовал у меня ключ зажигания!

– Кто-нибудь позвоните немедленно шерифу и в городскую библиотеку! – крикнул Квиллер.

– Из лесу выскочил здоровенный парень с револьвером, – сообщила женщина, задыхаясь, – и потребовал у меня ключ зажигания!

– Кто-нибудь позвоните немедленно шерифу и в городскую библиотеку! – крикнул Квиллер.

Сам он кинулся к своему автомобилю и набрал номер редакции. Библиотекарши из автобуса стояли в растерянности возле дома, откуда выбегали жильцы. Раздавались восклицания:

– Это, наверное, тот парень, что напал на помощницу шерифа!

– Ну, библиотечный драндулет за версту видно, далеко на нём не уедешь.

– Он пустит его под откос и захватит другую машину. Терять ему нечего.

– А может, он просто захотел почитать? – предположил Гомер Тиббит.

Вдали послышалась полицейская сирена.

Квиллер отвёз обеих библиотекарш в город и выгрузил их вместе с сумками прочитанных книг возле библиотеки. Хотя Квиллер и не выразил своих чувств по поводу угона, он был изрядно раздосадован. В его голове уже созрел план будущей статьи о передвижной библиотеке, но теперь придётся от неё отказаться. Статья о библиотечном автобусе появится в разделе уголовной хроники.

История довольно необычная, и её наверняка подхватят все средства массовой информации Гдетотам. Местные жители будут напуганы: мало того что преступник вооружён, он ещё и явно не в себе, раз угоняет подобный транспорт. А завзятые шутники вволю потешатся над злоумышленником, удирающим от преследователей с несколькими сотнями книг. <Где ещё такое возможно, кроме Мускаунти?!> – непременно скажут они.

Квиллер поспел в амбар как раз к очередной сводке новостей: <Сегодня днём лицо, подозреваемое в убийстве, угрожая оружием, захватило пикакскую передвижную библиотеку, развозившую книги и сделавшую остановку в деревне пенсионеров "Уголок на Иттибитивасси". В трёх округах на дорогах выставлены полицейские посты. Угнанную библиотеку на колесах легко узнать: это автобус длиной около тридцати футов, на нём изображена панорама округа Мускаунти. В случае его обнаружения следует немедленно сообщить об этом шерифу и не вступать в контакт с угонщиком>.

Для сиамцев наступила сиеста, которую они проводили на стульях у бара, и кошки не поднялись даже ради того, чтобы послушать телефонный разговор Квиллера с заведующей библиотекой.

– Полли? Я звоню удостовериться, что тебя не хватила кондрашка.

– Квилл! Даже самая необузданная фантазия не могла бы нарисовать такую абсурдную ситуацию!

– Далеко он не уедет. Шериф будет контролировать с вертолета все шоссе и просёлочные дороги.

– Надо было специально для полицейских написать на крыше крупными буквами: ПЕРЕДВИЖНАЯ БИБЛИОТЕКА, – пошутила Полли.

– На проселках кроны деревьев всё равно заслоняли бы надпись.

– Спасибо, что доставил наших девушек в город, Квилл.

– Не выключай радио – может, что-нибудь скажут.

И действительно, не успел он переодеться в спортивный костюм и сварить кофе, как поступило новое сообщение: <Один из высланных шерифом патрулей обнаружил с вертолета библиотеку на колесах, об угоне которой сообщалось ранее. Автобус потерпел аварию на неблагоустроенном участке Чипмункской дороги. Угонщик не обнаружен. Всем, кто находится за рулем, рекомендуем запереть двери своих автомобилей и не брать попутчиков. Преступник, подозреваемый также в убийстве, – белый молодой мужчина, крупного телосложения, весом две с половиной сотни фунтов. Он вооружен и крайне опасен. Потерпевший аварию автобус, который перевозил несколько сот томов из собрания Пикакской публичной библиотеки, перевернулся набок в кювете>.

Немедленно раздался телефонный звонок.

– Квилл! Ты слышал?

– Да!

– Господи, это просто сумасшествие! Представляешь, в каком состоянии книги!

– Я могу чем-нибудь помочь?

В трубке молчание.

Назад Дальше