Звали ее Джослин Мэддокс. Это была роскошная, сногсшибательная красавица, дерзкая и вдобавок черная вдова. К двадцати пяти годам она побывала замужем за тремя богачами, умершими при весьма загадочных обстоятельствах. Родственники ее последнего мужа оказались далеко не простаками и доказали, что она постепенно травила его мышьяком. Джослин сбежала из Аризоны, а потом ее каким-то ветром занесло сюда. Здесь она произвела сильное впечатление. Мужчины ее обожали. Веселая, задорная, за словом в карман не лезла и могла отшить любого – в общем, оторва. Но в ноябре восемьсот девяносто третьего приехавший сюда аризонский старатель узнал Джослин и сообщил шерифу Кёртису, что в его городе баром заправляет беглая преступница. Информацию проверили, и Иезекилю ничего не оставалось, как только арестовать ее. Для экстрадиции Джослин в Аризону, где ее ждала виселица, все уже было готово, но тут выпал снег. Власти решили, что зиму она проведет в Абандоне, а в Аризону отправится весной. Поскольку половина городка была без ума от красавицы-убийцы, ее не стали гноить в тюрьме, а оставили в баре исполнять прежние обязанности под надзором помощника шерифа. Разумеется, ни о каком возвращении в Аризону Джослин не думала и на Рождество исчезла вместе со всеми остальными.
Джун вдруг остановилась.
– Милая? – насторожился Эммет. – Что такое?
– Ничего. Просто… энергетика здесь почти та же, что и на Роанок-айленд.
– А это что такое? – заинтересовалась Эбигейл.
– Исчезнувшая колония, поселение на побережье Северной Каролины в конце шестнадцатого века, жители которого бесследно исчезли, – ответила миссис Тозер. – Остались только вырезанные на дереве буквы «CRO». Некоторые полагали, что они означают индейцев-кроатанов и что, возможно, произошло нападение. Мы работали там несколько лет назад – так вот, здесь энергия даже сильнее.
– Что за энергия? – не поняла ее журналистка.
Джун повернулась, и ее глаза, казавшиеся такими добрыми и мягкими еще позавчера, при их первой встрече в Дуранго, поразили Эбигейл пронзительной, тревожной глубиной.
– Здесь случилось что-то ужасное, – сообщила женщина.
Фостер невольно улыбнулась.
– Что? – тут же нахмурилась Джун.
– Нет-нет, ничего, извини.
– А, так мы скептики!
– Боюсь, что да. Послушай, я не имею ничего против…
– Не надо, – перебил журналистку Эммет. – По крайней мере, ты говоришь об этом прямо. Я уважаю откровенность. Но надеюсь, раз уж ты собираешься писать статью о том, чем мы занимаемся, на твою беспристрастность.
– Обещаю, – заверила его Фостер.
– Джеррод?
Тот поднял голову.
– Как думаешь, это все – полная чушь? – спросила Фостер.
– Что?
Вместо ответа девушка кивнула в сторону Эммета и Джун, которые стояли на коленях чуть поодаль, склонив головы в медитативной позе.
– Не знаю. Они не такие чокнутые, какими, в моем понимании, и должны быть.
Эбигейл стащила перчатки и протянула руки к огню.
Вдалеке, на фоне заката, причудливым и мрачным силуэтом вырисовывались руины Абандона.
К костру подошел Скотт, а за ним подтянулись и Лоренс с Тозерами.
– Что такое? – спросил Джеррод.
– По радио только что передали последний прогноз погоды. Ничего хорошего… – вздохнул Сойер.
– Шутишь, – не поверил Лоренс.
– Предполагалось, что снеговой фронт пройдет через Нью-Мексико, но он сместился севернее. Больших холодов ждать не стоит, но выше десяти тысяч футов выпадет много снега.
– Шутишь, – не поверил Лоренс.
– Предполагалось, что снеговой фронт пройдет через Нью-Мексико, но он сместился севернее. Больших холодов ждать не стоит, но выше десяти тысяч футов выпадет много снега. Абандон, как известно, лежит на одиннадцатитысячной отметке.
– И сколько обещают? – спросил Кендал.
– От одного до трех футов. Они уже рассылают штормовые предупреждения. К нам фронт подойдет поздно вечером.
– И что это все значит? – с беспокойством спросила Джун.
– Это значит, что нам надо собирать вещички и возвращаться к обозной тропе, – заявил Скотт.
Джеррод вскинул голову.
– Ты это серьезно?
– Серьезней не бывает, – кивнул Сойер.
– Идти в темноте?
– Ну хотя бы полпути пройдем. Все лучше, чем топать потом семнадцать миль, утопая по пояс в снегу.
– Может, все будет не так плохо…
– А может, даже хуже.
Джеррод посмотрел на Эммета.
– Вы потратили немалые деньги, чтобы добраться сюда и поснимать город, сорвали Лоренса…
– Ты что себе думаешь? – тут же вмешался Скотт.
– Разговариваю с клиентом. Может быть, ему стоит…
– С моим клиентом. На случай, если забыл, брат, позволь напомнить, что ты работаешь на меня.
– Так нам нужно уйти? – переспросил Тозер.
– Если буря действительно нагрянет, выбираться отсюда будет чертовски трудно, – объяснил ему Сойер. – Ни лыж, ни снегоступов мы с собой не захватили. Вы когда-нибудь пробовали ходить по снегу глубиной в три фута?
– Пусть сами решают, – сказал Джеррод.
Скотт бросил на него сердитый взгляд и снова повернулся к Тозерам.
– Послушайте, я предлагаю убраться отсюда к чертовой матери, но если вы хотите остаться, такой вариант тоже есть. Что думаешь, Лоренс?
– Потратились они, разрешение тоже выбивали они – им и решать.
Эммет посмотрел на жену, а потом снова на Скотта.
– Другого шанса поснимать в Абандоне в этом году у нас уже не будет? – уточнил он.
– Да, сезон заканчивается. Удивительно, что снега пока еще почти нет. Если вы ничего не сделаете сейчас, то до следующего июня, а то и июля – это будет зависеть от погоды – сюда не попадете. И то лишь при условии, что вам удастся получить разрешение.
– Милая? – Тозер посмотрел на жену.
Темные, клубящиеся облака, переваливая через вершины каньона, устремлялись на город-призрак подобно лавине.
Джун взглянула на мужа и кивнула.
– Мы рискнем, – сказал Эммет.
И Абандон утонул в тумане.
Отогревая пальцы, мужчина обвел взглядом единственный оставшийся в Абандоне салун. Бледный свет от трех свисающих с потолка керосиновых ламп рассеивал мутный полумрак, но никогда не добирался до дальних углов помещения, бывшего, по сути, всего лишь жалкой лачугой.
Этим вечером в салуне их было всего лишь четверо. Лана Хартман, за пианино у дальнего окна, наигрывала «O Little Town of Bethlehem». Она уже давно стала такой же привычной частью обстановки, как барные табуреты. Но в этом платье – темно-зеленом, с красным кантом на воротнике и манжетах – Пакер видел ее впервые.
Лану слушала сидевшая за барной стойкой Джослин Мэддокс – в руке сигарета, в глазах скука.
На стуле у плиты дремал молодой помощник шерифа, в обязанности которого входил надзор за барменшей. Наклюкавшись в одиночку, он громко храпел, а по его подбородку медленно ползла полоска слюны табачного цвета.