Он разжег огонь в походной печке и соорудил поздний ланч из лапши быстрого приготовления, которую дополнили пакетик чипсов, превратившихся в крошки за время пребывания в рюкзаке, и немного вяленой говядины. Потом жеребец запутался в слишком длинной веревке, которой был привязан. Уайман подошел и, распутывая ноги животного, стал громко ругать его, называя уродливым мешком с кишками, а затем принялся честить его предков, породу, ум и (особенно) воспитание. Войдя во вкус, сыщик начал размахивать руками и громко вопить, так что эхо далеко разносило его голос. Он даже взял палку, угрожая Рыжику и обещая отлупить его. Конь, явно испуганный его громким голосом и странным поведением, шарахался, пятился и громко ржал, пока Форд укорачивал веревку.
Потом детектив занялся поисками места, подходящего для кульминации задуманного им спектакля. Вскоре такое нашлось – скрытая от глаз площадка между двух громадных камней.
Уайману потребовалось какое-то время, чтобы собраться с духом и приняться за дело. Он отвязал кожаные поводья и сложил их вдвое, так что получилось нечто вроде хлыста, а затем вернулся к Рыжику, который пытался щипать скудную траву, и снова стал громко ругать его за то, что тот запутал веревку. Повысив голос, мужчина начал угрожать жеребцу и замахиваться на него хлыстом. Потом, не переставая орать и производя как можно больше шума, он повел Рыжика в укромное местечко между камнями и стал безжалостно размахивать хлыстом, по-прежнему с громкими воплями и руганью. Звуки ударов тоже разносились эхом по окрестностям.
На самом деле лошадь детектив не бил – он хлестал камень рядом с животным.
Закончив представление, Форд пошел в палатку, забрался в спальный мешок и притворился, что дремлет.
Ждать пришлось недолго. Он услышал звук рвущейся ткани – огромный охотничий нож вспорол стенку его палатки. Через секунду белокурая амазонка уже держала его за горло, приставив ко лбу револьвер двадцать второго калибра:
– Сукин сын, я прикончу тебя прямо сейчас! – Она взвела курок.
– Привет, Мелисса, – ответил Уайман.
18
Услышав свое имя, девушка вздрогнула, и на ее лице промелькнуло удивление. Но револьвер не убрала.
– Кто ты такой, черт возьми?! – изумилась она.
– Человек, который тебя ищет, – сказал сыщик.
– Ты меня нашел, но еще об этом пожалеешь, кретин.
– Нет, это ты нашла меня.
– Думал, я позволю тебе бить мою лошадь?
– Я был уверен, что не позволишь. В том-то все и дело.
– Мистер, я не знаю, кто вы такой и что вам нужно, но только что вы совершили самую большую ошибку в своей жизни.
Форд чувствовал, как ствол с силой давит на череп.
– Вы видели, как я бил лошадь? – спокойно спросил он.
– Конечно, видела.
– Неужели? Вспомните, что именно вы видели.
Последовала долгая пауза – а затем на лице девушки отразилось понимание.
– Ага. Дошло. Вы разыграли спектакль, чтобы меня выманить.
– Точно.
– Но крики и ругань – тоже оскорбление. Вы до смерти напугали Рыжика! Я считаю, что это подло. Вы подлец.
– Мне очень жаль, честное слово. Но это рабочая лошадь на ранчо, и за свою жизнь он слышал много грубых слов. Он это переживет. Особенно теперь, когда вы здесь и можете его утешить.
Беглянка опять надолго погрузилась в молчание.
– Вы вооружены? – спросила она.
– Да.
– Где оружие? – Убрать пистолет Шепард и не подумала.
Подбородком Уайман указал себе за спину. Она обыскала мужчину, извлекла пистолет сорок пятого калибра и сунула его в свой рюкзачок.
– Еще оружие? – последовал за этим новый вопрос.
– Туристический нож.
– Где?
– Справа, на ремне.
Мелисса забрала нож, после чего отодвинулась, немного расслабившись, но по-прежнему целясь в детектива из пистолета.
– Сотовый телефон? – спросила она все в той же отрывистой манере.
– Да.
– Давайте сюда.
Форд протянул ей свой мобильник. Мелисса взяла его и вышла из палатки. Поморщившись, сыщик смотрел, как она бросила телефон на плоский камень и растоптала своими массивными туристическими ботинками, превратив в бесформенную груду деталей. Потом Шепард снова вернулась в палатку:
– Еще электроника есть? Навигатор, планшетник? Средства связи?
– Ничего.
– Выходите из палатки.
Уайман подчинился. Программистка была в шортах и маечке, несмотря на холод. Она целилась в него из пистолета, явно размышляя, что с ним делать, и Форд воспользовался представившейся возможностью, чтобы как следует рассмотреть ее. Действительно, очень красивая женщина, стройная и тренированная, с гладкими мускулистыми руками и ногами, покрытыми ровным загаром. Белокурые волосы спускались на спину толстой растрепанной косой. Глаза темно-голубые, почти синие, но во всем ее облике было что-то неловкое, как будто незрелое. Возможно, смешная щель между двумя передними зубами, которая, как это ни странно, только прибавляла Мелиссе привлекательности.
– Я собираюсь вас обыскать, – сообщила она.
– Не стесняйтесь. – Форд поднял руки.
Она сначала обыскала его рюкзак, затем одежду, тщательно проверяя все карманы и швы, а потом отступила.
– Ладно, – сказала мисс Шепард. – Поздравляю с тем, что вы меня нашли. Ловко сработано. Но это пустая трата времени. Я поздороваюсь с Рыжиком и успокою его после ваших дурацких выходок. А потом исчезну в горах, и вам придется рассказать тем, кто вас послал, что я напала на вас, отобрала оружие и телефон и отправила вас восвояси, как неудачника, которым вы, собственно, и являетесь. – Она рассмеялась. – Понимаете?
– Возможно, вы хотя бы захотите узнать, кто меня послал, – заметил мужчина.
Мелисса проигнорировала его слова. Форд смотрел, как она идет к лошади. Девушка отвязала животное и довольно долго что-то говорила ему и гладила его шею, пытаясь успокоить. Идиллическая картина не оставляла сомнений в том, что конь ее помнит, даже по прошествии девяти лет. Его уши снова поднялись и задергались, как у жеребенка. Девушка сделала из хлопковой веревки две петли и продела в них передние ноги лошади, отвязав веревку, которая шла к колышку. Потом она вернулась к Уайману.
– Как он? – спросил сыщик.
– Гораздо лучше, но вы тут ни при чем. Здесь не очень много травы, и ему всю ночь нужно свободно пастись. Я стреножила Рыжика, так что утром вы его без труда поймаете, – ответила девушка, а потом, немного помолчав, все-таки поинтересовалась: – Так на кого же вы работаете?
– На президента.
Брови красавицы взлетели вверх.
– На президента? Соединенных Штатов? Этот осел отправил вас за мной?!
– Да.
– Все так плохо?
– Да.
– Ну и черт с ним! Он мне не нравится. Считает США мировым полицейским. Омерзительно.
– Это не имеет абсолютно никакого отношения к делу, и вы это знаете, – сказал Форд и, сделав паузу, спросил: – Почему вы сбежали?
Ответом ему было враждебное молчание.
– Что вы имеете против сотовых телефонов и навигаторов? – снова подал голос детектив.
И снова молчание.
– И что вы сделали с программой «Дороти»?
Теперь изобретательница нахмурилась:
– Хватит вопросов. Я ухожу. Можете сказать мистеру президенту и всем остальным: пусть идут в задницу. – Она повернулась и зашагала прочь.
– Всем? А как насчет матери Джека Стейна? Хотите, чтобы я ей это передал?
Беглянка замерла. Мышцы на ее спине вздулись, голые плечи покраснели. Затем она медленно повернулась и посмотрела на сыщика:
– Как вы смеете говорить такое мне?!
– Но вы же смеете. Джек оставался на своем посту до самого конца – а вы убежали. Убежали из здания, убежали в горы. НАСА нужны ответы. И семья Джека заслуживает ответов. У вас они есть.
– НАСА не нужны от меня никакие ответы. Им нужен козел отпущения.
– Они всего лишь хотят поговорить с вами.
– Чушь. Они поставили полицейского у двери моей больничной палаты.
Форд сглотнул:
– Они не станут вас обвинять, если вы поможете им найти ответы. А если нет? Тогда они точно обвинят вас. Сбежавшего всегда делают козлом отпущения.
– У меня есть свои причины прятаться здесь.
– Дело гораздо серьезнее, чем просто вы и ваши проблемы. Вы создали программу с именем Дороти. Вы в ней разбираетесь. И ваш долг перед всеми – помочь разобраться, что произошло. А если программа у вас, то вернуть ее НАСА.
Теперь молчание воцарилось надолго. А затем Мелисса вдруг опустила голову, и плечи ее задрожали. Уайман понял, что она изо всех сил пытается не заплакать.
– Вы в долгу перед Джеком Стейном, – усилил он давление.
– Прекратите. – Голос девушки звучал глухо. – Это была не моя вина. Прекратите.
– Я знаю, что вы не виноваты. Но если вы им не поможете, обвинят именно вас. Такова человеческая природа. Вы написали программу.
– Нет… нет, я ее не писала…
– Тогда кто же, если не вы?
– «Дороти»… это была самомодифицирующаяся программа. Дело в том, что никто толком не понимает, как она работает.
Снова молчание. Потом Мелисса расплакалась. Форду стало не по себе. Крутая девчонка неожиданно оказалась такой ранимой и беззащитной…
– Мне очень жаль, но теперь вы обязаны все исправить, – заявил он.
– Я… Я не могу вернуться. Просто не могу. – Программистка громко икнула и всхлипнула. – Вам никогда не понять.
– Помогите мне – и я пойму.
– Мне… угрожали.
Детектив с трудом скрыл удивление:
– Угрожали? Кто вам угрожал?
Снова всхлип:
– Дороти.
19
После ужина Джейкоб Гоулд сидел в своей комнате. Предполагалось, что он решает квадратные уравнения и пишет изложение по книге «Сепаратный мир», но вместо этого он лежал на кровати, слушал «Колдплей» и читал фантастику Нила Геймана. Это занятие прервал громкий стук в дверь. Подросток скатился с кровати и открыл ее: на пороге стоял Дэниел Гоулд, раздраженный, но заставляющий себя бодро улыбаться, хотя улыбка у него выходила явно фальшивой.
– Джейкоб, я зову тебя уже пять минут.
Вместо ответа Гоулд-младший вытащил из ушей наушники и продемонстрировал их отцу.
– Приехал агент по торговле недвижимостью и привез клиентов. Нам нужно выйти на несколько минут. Можно переждать в мастерской, – сказал тот.
– Разве они не должны предупреждать о таком заранее? – нахмурился парень.
– Небольшое недоразумение.
Джейкоб намотал наушники на плеер и сунул в карман. Их семья продавала дом уже целую вечность, и казалось, что вереница агентов никогда не закончится. И все они имели обыкновение являться по вечерам, когда юный Гоулд был чем-нибудь занят.
– Пойдем, дружок. Это на полчаса, не больше, – пообещал ему Дэниел.
Подросток схватил книгу и последовал за отцом, который остановился, чтобы накинуть покрывало на кровать. В комнате царил полный беспорядок. После аварии родители перестали настаивать, чтобы сын убирал сам. Может, увидев его грязную комнату, эти люди откажутся покупать дом?
Когда они шли в отцовскую мастерскую по расположенному в глубине дома коридору, Гоулд-младший слышал пронзительный голос агента по торговле недвижимостью: «Куплен, когда цены были высокими… Стоит этих денег… Конечно, нуждается в ремонте… Все это можно без труда содрать…»
Мать Джейкоба, Памела, была уже в мастерской: сидела на скамье, скрестив руки на груди. Ее окружали сверкающие туловища роботов, а также ноги, головы, материнские платы и жгуты из проводов. Лицо ее было пунцовым, а волосы поспешно собраны в «конский хвост», причем от статического электричества несколько прядей стояли дыбом.
– Я должна поговорить с этим агентством, – раздраженно сказала она. – Такое уже не в первый раз!
– Пожалуйста, давай не будем делать ничего, что может вызвать проблемы, – тихим голосом ответил отец. – Они проявили невероятное терпение в условиях этого рынка. Если мы не продадим дом… Банк просто… – Он умолк, не договорив.
Джейкоб почувствовал холод, поднимавшийся откуда-то из живота. Он этого больше не выдержит.
– Можно я прокачусь на пляж на велосипеде? – попросил он родителей.
– А уроки ты сделал? – отозвалась мать.
– Как я могу делать их здесь? Учебник по математике остался в моей комнате.
– Просто не верится, что ты его забыл, – заметил отец.
После аварии родители ему ни в чем не отказывали. Всегда уступали. И теперь тоже.
Парень вышел через заднюю дверь мастерской, вытащил из гаража свой горный велосипед и покатил по подъездной дорожке мимо таблички «Продается» к Френчманс-Крик-роуд. Спускаясь с холма, Джейкоб набрал скорость, со свистом разрезая холодный вечерний воздух. Обычно стремительный спуск поднимал ему настроение, но сегодня Гоулд-младший просто замерз. Это хорошо. За поворотом он промчался мимо питомника Апанолио и фермы, где выращивали тыквы, с полями и рядами теплиц. Маверикс слишком далеко, да и спуститься с обрыва будет трудно. Джейкоб миновал парк, пересек шоссе, а затем поехал по Венецианскому бульвару к автостоянке. За стоянкой начиналась дорожка, которая в конце концов упиралась в песок. Доехав до этого места, подросток бросил велосипед. На песчаном холмике у спуска к воде он остановился, чтобы посмотреть на закат. Оранжевый шар солнца едва касался поверхности океана. Пляж был почти пуст, и на берег накатывали волны, отголоски далекого шторма: до них было около четверти мили. Несколько упрямых серферов в полных гидрокостюмах ловили вечерние волны. Джейкоб чувствовал запах океана и песка на пляже, улавливал слабый аромат барбекю, слышал крики чаек…
Достав из кармана плеер, он вставил в уши наушники и включил песню «Там, где я».
Именно здесь они с Салли встречались каждый вечер, пока он не уехал. С тех пор прошло шесть месяцев и неделя. Гоулд слушал музыку, наблюдая, как гаснет свет на поверхности океана, и чувствовал скрытое за словами усиливающееся ощущение одиночества и пустоты. Он смотрел на темную воду и думал: «Это будет так легко».
После того как Салли уехал, они поначалу почти ежедневно разговаривали по «Скайпу», но потом их беседы стали редкими. Джейкоб не мог вспомнить, когда они говорили в последний раз. Две недели назад? Теперь Салли жил в Ливерморе, до которого ехать почти полтора часа. Слишком далеко, чтобы съездить к нему в гости: отец работал по выходным, а мать после аварии не хотела садиться за руль. Правда, некоторое время назад, после долгого ожидания, Гоулд наконец отправился к другу на выходные. Ливермор был уродливым жарким городом далеко от океана, и Джейкоб обнаружил, что тем для разговора у них с Салли осталось меньше, чем он думал. Их пути разошлись. Удовольствия от встречи он не получил и больше туда не поедет.
«Я потерялся, о да, о да…»
Солнце село. Над горизонтом светился оранжевым лишь одинокий след от самолета. На поверхность океана легло иссиня-черное покрывало. Остались только два серфера, и они уже направлялись к берегу в промежутке между волнами.
Джейкоб встал, стряхнул с себя песок, вытащил из ушей наушники и обернул их вокруг плеера. Поколебавшись, он аккуратно положил плеер рядом с велосипедом и пошел к пляжу по петляющей между кустов и зарослей травы тропинке. Он приблизился к воде, стараясь не хромать, и замер у границы мокрого песка, где останавливались волны. Вода казалась черной и холодной. Вокруг никого не было. Волны в неизменном ритме с шипением ползли по песку, а потом отступали, оставляя после себя блестящий мокрый след, который впитывался в песок, но после следующей волны появлялся снова.
Кто будет переживать о нем? Никто. Кто будет по нему скучать? Никто. Может, только родители, но тем хуже для них. Джейкоб представил, как они сидят на диване в гостиной и плачут, закрыв лица руками, и эта картина принесла ему чувство удовлетворения. Она казалась ненастоящей. Родители это переживут. В школе их сын учился из рук вон плохо, а дом был для него камерой пыток из притворного веселья. На самом деле отцу и матери все равно. После аварии они позволяли ему делать все, что ему хочется, никогда не проверяли домашние задания, не заставляли мыть посуду – просто позволяли все время лежать в своей комнате и играть в видеоигры. Ему было жалко родителей, но к этому чувству примешивалась злость. Отец был невыносимо наивен и глуп, полагая, что может просто сделать робота, чтобы тот стал ему «другом», раз у него нет настоящих друзей. А мать была за рулем, когда они попали в аварию, и с ней ничего не случилось. Другая машина врезалась им в бок и раздробила ему ногу. И с тем водителем тоже ничего не случилось – за исключением неприятностей из-за того, что он был пьян.