Бал маскарад - Сэйси Ёкомидзо 39 стр.


Только матросская трубка по какой‑то причине одиноко лежала на середине стола. Говорили, что хозяин этого дома был заядлым курильщиком, причем дома курил трубку, а вне дома сигареты, но пепельница тем не менее была пуста.

Внимание Киндаити, Хибия и Кондо привлекла еще одна деталь. В углу стола, на некотором расстоянии от пепельницы, зажигалки и вазы, стоял подсвечник, на подставке которого поверх старых, почерневших от грязи потеков воска, лежал слой белого, как можно было предположить, свежего воска.

Человеку, который вчера наводил порядок на этом столе, видимо, не нужны были пепельница и зажигалка, а вышитая скатерть и ваза ему просто мешали. Ему, вероятно, был нужен только подсвечник. Но почему матросская трубка лежит отдельно? Для чего подготовили этот стол? Непонятно.

– Татибана‑кун, – позвал в темноте Коскэ Киндаити и направил луч своего фонарика на окно. Луч выхватил из темноты бледные лица Татибана и Синохара. – Ты говорил, что трубка Цумура вроде бы засорилась и он не мог ее курить.

– Да, Цумура‑сэнсей сказал об этом с огорчением.

– Хибия‑сан, а что, если нам проверить эту трубку?

– Да, конечно. Кондо‑кун, попробуйте…

– Слушаюсь, – ответил Кондо, но когда он приблизился к столу, в соседней комнате загорелся свет. От неожиданности все невольно вздрогнули, а Киндаити рассмеялся.

– Хибия‑сан, дали свет. Попробуйте повернуть выключатель. Вы, когда вошли, выключили свет.

Хибия вновь повернул выключатель, и, когда лампа дневного света, мигнув несколько раз, загорелась, все облегченно вздохнули.

– Вот спасибо, – сказал инспектор Ямасита. – А то темнота нагоняет жути.

– Получается, что в этом доме свет со вчерашнего вечера был включен? – Инспектор Тодороку повертел головой, осматривая комнату. В свете дневных ламп все внутри выглядело не столько простым и скромным, сколько безвкусным.

– А из‑за того, что была прекращена подача тока, света не было, и это не вызвало никаких подозрений ни у прохожих, ни у Татибана, который днем приезжал сюда.

– Значит, до того, как был отключен свет, кто‑то пришел сюда, и они с Цумура беседовали за столом. Когда неожиданно была прекращена подача тока, откуда‑то принесли подсвечник.

Окинув взглядом положение стульев и подсвечника, инспектор Ямасита сказал:

– Вероятно, так и было.

– А где стоял подсвечник?

– Вон на той полке. – Татибана указал на полку для различных безделушек. На ней, слева от настольного календаря, стоял точно такой же бронзовый подсвечник, какой был на столе, с целой свечой. – Это парные подсвечники.

В Кураидзаве часто бывают грозы, из‑за них прекращают подачу тока. При особенно сильной грозе электроэнергия отключается заранее, поэтому во многих домах предусмотрительно держат наготове свечи. Видимо, так же поступал и Синдзи Цумура.

– В самом деле, – сказал инспектор Ямасита, сравнивая два подсвечника. – Однако куда делась свеча из подсвечника, который стоит на столе?

– Эта свеча находится в студии в Ягасаки. Эти подсвечники все одинаковые, поэтому не было смысла нести его туда.

Помощник инспектора Хибия, похоже, согласился с таким объяснением.

– Действительно, это интересно. Кондо‑кун, ну что же ты?..

– Ой, да‑да.

Кондо боязливо приблизился к столу, обернув платком, поднял матросскую трубку и, приложив ее ко рту, с силой вдохнул и выдохнул.

– Совершенно забита.

– Все ясно. Значит, Киндаити‑сэнсей, Синдзи Цумура вчера вечером, хотя и потерял ключи, все же возвращался в бунгало.

Помощник инспектора Хибия, подойдя к Киндаити, стал рассматривать лежащие на полу спички. Одна из них была с красной головкой, две другие – с зеленой.

Одна зеленая спичка была надломлена в середине и согнута. Они вполне могли быть из одного спичечного коробка с теми, которые были обнаружены в студии.

– Кёго Маки сидел на этом стуле и раскладывал спички. Об этом говорит и положение подсвечника. Значит…

Хибия опустил взгляд на сиденье стула. Стул был оббит хлопчатобумажной материей с крупным узором, а на сиденье лежала небольшая подушечка. Помощник инспектора Хибия провел пальцем по поверхности подушечки и возбужденным голосом позвал:

– Киндаити‑сэнсей, посмотрите…

На кончиках пальцев помощника инспектора были пятнышки коричневого цвета, а на подушечке Киндаити увидел следы раздавленного мотылька.

Не было сомнений в том, что обнаружено настоящее место преступления и что Кёго Маки был убит именно здесь. Сев на этот стул, он разложил спички на столе и что‑то объяснял сидящему напротив человеку. Тут‑то ему и дали выпить цианистый калий. Но кто это сделал?..

Ответ напрашивался сам собой. Матросская трубка и другие мелочи свидетельствовали о том, что Синдзи Цумура вчера был здесь, и он вполне мог успеть вернуться сюда к девяти часам вечера, то есть к тому времени, когда, как предполагалось, наступила смерть Кёго Маки. Но куда после этого мог исчезнуть Синдзи Цумура?

– Татибана‑кун, Цумура умеет водить машину? – спросил Киндаити.

– Да, у сэнсея есть «тойота корола».

– Но ее здесь нет.

– Сэнсей постоянно ездит на ней в Токио и обратно. Недавно, когда он возвращался в Токио, он врезался в другую машину. Или в него врезались?

– Это он врезался, – поправил Синохара.

– Вероятно, так и есть. Он часто попадает в аварии из‑за своей рассеянности. Но в этот раз, похоже, была крупная авария, машина сейчас в гараже на ремонте. Он не мог пропустить фестиваль современной музыки и приехал на поезде. По этому поводу он постоянно ворчал.

– Значит, он может управлять машиной.

– Да, хотя образцовым водителем его не назовешь. Вы в чем‑то подозреваете Цумура‑сэнсея? – с беспокойством спросил Татибана. – Недавно Хибия‑сан сказал, что вчера вечером был убит Маки‑сан. Это имеет какое‑либо отношение к Цумура‑сэнсею? Как связано это бунгало с убийством Маки‑сана?

Сигэки Татибана почти кричал, но никто не спешил с ответом на его вопросы. Наконец помощник инспектора Хибия, тщательно выбирая слова, сказал:

– Может быть, и имеет. Вот только неизвестен мотив: что побудило Цумура убить Кёго Маки?

– Какая ерунда! – в один голос воскликнули Татибана и Синохара.

Татибана что‑то хотел сказать, но Синохара перебил его:

– Такой человек, как Цумура, не способен даже муху обидеть или мотылька убить. А уж убить человека! Как может прийти в голову такая ужасная мысль!

Полицейским, увы, было известно немало случаев, когда жестокие убийцы не чаяли души в птичках и собачках…

– Цумура‑сэнсей, – с трудом сдерживая себя, начал говорить Татибана, – встретился с Маки‑сан после долгого перерыва. Встретиться с человеком и в тот же вечер убить его – разве можно вообразить что‑нибудь более неправдоподобное? Цумура‑сэнсей не дурак и не сумасшедший.

– У Цумура был цианистый калий?

– Откуда? Такого опасного вещества у Цумура не было и быть не могло! А значит, Маки был отравлен цианистым калием! Если это так, то все выглядит еще более странным. Вчера Цумура встретился с Маки – тот совершенно неожиданно к нему пришел. Но даже если в момент встречи у Цумура сразу возникла мысль убить Маки, то где он мог достать цианистый калий? Вы что же, считаете, что в аптеках Каруидзавы запросто продают яды? Если это так… Если это так…

– Если это так, Татибана‑кун, что вы намерены сделать? – с улыбкой спросил инспектор Ямасита.

Назад Дальше