.. Или уже утро? Он подавил зевок.
- Я предлагаю вам, сэр Джордж, пойти спать. Вы были чрезвычайно любезны и очень мне помогли.
- Да, пожалуй, пора. Вы действительно считаете, что чертеж можно найти? Пуаро пожал плечами.
- А почему бы нет? Попытаюсь.
- Ну хорошо, пойду спать. Спокойной ночи. Он ушел, а Пуаро снова задумчиво посмотрел в потолок, затем вынул маленькую записную книжку, раскрыл чистую страницу и написал:
"Миссис Вандерлин? Леди Джулия Каррингтон? Миссис Макатта? Регги Каррингтон.? Мистер Карлайл?"
Пониже он написал:
"Миссис Вандерлин и мистер Регги Каррингтон? Миссис Вандерлин и леди Джулия? Миссис Вандерлин и мистер Карлайл”.
Покачав с недовольным видом головой, он пробормотал:
"C'est plus simple que, ca” <Все гораздо проще (фр.).>. Потом написал еще несколько фраз:
"Видел ли лорд Мэйфилд “тень”. Если нет, почему он сказал, что видел? Видел ли что-нибудь сэр Джордж? Он стал уверять, что ничего не видел, после того, как я осмотрел клумбу.
Примечание: лорд Мэйфилд близорук, может читать без очков, но надевает монокль, чтобы рассмотреть предмет в другом конце комнаты. Сэр Джордж дальнозоркий. Поскольку они находились в самом конце террасы, его зрению можно доверять больше, чем зрению лорда Мэйфилда. Между тем лорд Мэйфилд настаивает, что он видел что-то, хотя его друг относится к его утверждениям весьма скептически.
Не слишком ли горячо они защищают Карлайла? Лорд Мэйфилд категорически утверждает, что он невиновен. Слишком категорически. Почему? Потому что он втайне подозревает его и стыдится своих подозрений? Или потому, что он определенно подозревает кого-то другого? Другого, но не миссис Вандерлин?"
Глава 5
Он спрятал записную книжку и направился в кабинет.
Лорд Мэйфилд сидел у письменного стола.
- Ну как, побеседовали с Каррингтоном?
- Да, лорд Мэйфилд. Он помог мне разрешить вопрос, над которым я ломал голову.
- Какой же это вопрос?
- Почему здесь миссис Вандерлин. Видите ли... Мэйфилд сразу понял причину несколько преувеличенного смущения Пуаро.
- Вы думали, что я неравнодушен к этой даме? Отнюдь нет! Забавно, что Каррингтон подумал то же самое.
- Да, он рассказал мне о разговоре с вами.
- Мой план не удался, - сказал лорд Мэйфилд уныло. - Всегда неприятно признавать, что женщина одержала над тобой верх.
- Да, но она пока еще не одержала верх.
- Вы думаете, не все потеряно? Очень рад услышать это от вас. Хотелось бы в это верить. - Он вздохнул. - Я был так доволен своим планом, так мечтал поймать эту даму в ловушку.
Закурив одну из своих маленьких сигарет, Пуаро спросил:
- Так в чем же состоял ваш план, лорд Мэйфилд?
- Видите ли, - замялся Мэйфилд, - я не продумал деталей...
- Вы не обсуждали его ни с кем?
- Нет.
- Даже с мистером Карлайлом?
- Нет.
Пуаро улыбнулся.
- Предпочитаете действовать в одиночку, лорд Мэйфилд?
- Я часто убеждался в том, что это надежнее, - ответил тот довольно мрачно.
- Да, это очень мудро с вашей стороны. Не доверять никому. Но вы все-таки рассказали о своем намерении сэру Джорджу Каррингтону!
- Просто я видел, что этот милейший человек очень за меня волнуется.
И лорд Мэйфилд улыбнулся.
- Он ваш старый друг?
- Да. Я знаю его более двадцати лет.
- А его жену?
- Его жену тоже, конечно.
- Но, извините меня за назойливость, с ней вы менее близки?
- Не понимаю, какое касательство могут иметь мои личные отношения к делу, которое нас интересует?
- Самое прямое, лорд Мэйфилд. Вы ведь согласились с тем, что моя версия о человеке в гостиной вполне убедительна. И если я действительно угадал, то кто бы, по-вашему, это мог быть?
- Очевидно, миссис Вандерлин. Однажды она уже возвращалась туда за книгой. Могла вернуться еще за какой-нибудь книгой, или за сумочкой, или за оброненным платком - у женщин всегда найдется десяток предлогов. Она сговорилась с горничной, чтобы та закричала и тем самым выманила Карлайла из кабинета. Затем она пробралась туда и ушла обратно через террасу, как вы сказали.
- Но это не могла быть миссис Вандерлин. Вы забыли важную деталь: Карлайл слышал, как она сверху позвала горничную, когда он разговаривал с девушкой.
Лорд Мэйфилд закусил губу, на лице его было написано раздражение.
- Верно, я забыл об этом.
- Вот видите, - мягко сказал Пуаро. - Мы продвигаемся вперед. Вначале у нас было простое объяснение, что вор вошел снаружи и убежал с добычей. Очень удобное объяснение, как я уже говорил, слишком удобное, чтобы в него поверить. Мы его отбросили. Затем мы переходим к версии иностранного агента - миссис Вандерлин, и опять-таки как будто все сходится - до определенного момента. Но теперь создается впечатление, что и эта версия тоже слишком проста, слишком удобна.
- Вы хотите совершенно исключить миссис Вандерлин?
- В гостиной находился кто-то другой, не миссис Вандерлин. Возможно, кражу совершил ее союзник, но это мог быть и человек, не имеющий к ней отношения. Если это так, нам нужно подумать о мотиве.
- Не слишком ли это притянуто за уши?
- Не думаю. Итак, какой здесь возможен мотив? Прежде всего деньги. Это самое простое объяснение. Но возможны и иные причины.
- Например?
- Например, желание навредить кому-нибудь, - медленно произнес Пуаро.
- Кому?
- Быть может, мистеру Карлайлу. Ведь на него скорее всего могло пасть подозрение. Но за этой кражей могут таиться и более серьезные мотивы. Люди, от которых зависят судьбы страны, лорд Мэйфилд, особенно чувствительны к недовольству общественности.
- Вы хотите сказать, что кража была совершена с намерением повредить мне? Пуаро кивнул.
- Если я не ошибаюсь, около пяти лет назад у вас были довольно серьезные неприятности. Вас заподозрили в дружественных отношениях с одной европейской страной, которая в ту пору была крайне непопулярна среди избирателей.
- Совершенно верно, мосье Пуаро.
- Да, в наши дни быть государственным деятелем весьма непросто. С одной стороны, он должен проводить наиболее выгодную для своего государства политику, с другой - все время оглядываться на общественное мнение. А оно частенько опирается на одни эмоции и нелепые амбиции, и, однако же, приходится со всеми этими глупостями считаться.