- Нет, - покачал головою Жерар, - ей не место среди неудачников. Дело обстоит гораздо хуже. Как видите, ей-то как раз удалось добиться своего! Ее мечта осуществилась.
- Но с этим нельзя мириться! - с жаром воскликнула Сара.
Глава 7
Поздно вечером Сара с нетерпением ждала Кэрол, но почти не надеялась, что та придет. Она боялась, что после вырвавшихся утром полупризнаний Кэрол устыдится и постесняется прийти. Тем не менее мисс Сара Кинг готовилась к встрече: надела атласный голубой халат, зажгла спиртовку и вскипятила воду для чая.
Во втором часу ночи она решила больше не ждать и собралась ложиться, но тут в дверь тихонько постучали. Сара спешно отворила, впуская припозднившуюся гостью.
- Я так боялась, что вы уже легли...
- Ну что вы, - светским тоном возразила Сара. - Я ведь ждала вас. Давайте выпьем чаю - у меня настоящий “Лапсанг Сушонг” <“Лапсанг Сушонг” - сорт изысканного китайского чая.>. - Она достала еще одну чашку.
Кэрол заметно нервничала. Однако, взяв чашку и печенье, немного успокоилась.
- Здорово, правда? - улыбнулась Сара. Кэрол испуганно взглянула на нее.
- Да, - не очень уверенно согласилась она. - Да, мне тоже так кажется.
- Я сразу вспомнила наши школьные пиршества. А вас, наверное, не отдавали в школу? Кэрол покачала головой.
- Нет, мы никогда не покидали дома. У нас была гувернантка... Вернее, их было много... Они у нас подолгу не задерживались.
- И вы никогда никуда не ездили?
- Нет. Мы постоянно жили в одном доме. Это наша первая поездка.
- Наверно, уйма впечатлений? - спросила Сара, вновь перейдя на светский тон.
- О да. Все это.., как чудесный сон.
- А почему вдруг ваша.., мачеха надумала повезти вас за границу?
В глазах Кэрол опять мелькнул испуг, и Сара поспешно сказала:
- Я, знаете ли, врач. Недавно получила степень бакалавра. Ваша мать.., вернее, мачеха, очень меня интересует - как медика. По моим наблюдениям, у нее имеются явные отклонения.
Глаза Кэрол округлились от изумления и страха. Ей бы и в голову не пришло взглянуть на характер мачехи с этой стороны. Сара нарочно завела этот разговор. Она отлично понимала, что миссис Бойнтон для домочадцев - настоящий идол, ужасный, но всемогущий. Саре хотелось развеять этот ореол благоговейного ужаса.
- Я говорю серьезно, - продолжала она. - Это своего рода болезнь - мания величия. Человек, страдающий этой болезнью, стремится всех себе подчинить, не терпит ни малейших возражений, иметь дело с такими людьми просто невыносимо.
Кэрол поставила чашку на стол.
- Господи! - воскликнула она. - Как я рада, что могу с вами поговорить. Вы знаете, и с Рэем, и со мной в последнее время творится что-то неладное. Мы оба в постоянном напряжении, нервничаем из-за любого пустяка.
- В таком состоянии хорошо поговорить с кем-нибудь посторонним, - согласилась Сара. - Ведь в семье все мы порой испытываем излишнее напряжение. - И как бы невзначай спросила:
- Если вам с братом так нелегко, возможно, стоило бы уехать из дому? Вы не подумывали об этом?
- Ну что вы! - испуганно воскликнула Кэрол. - Как можно... Я хочу сказать... Мама ни за что нас не отпустит.
- Но она не имеет права вас удерживать, - мягко возразила Сара.
- Вы же совершеннолетние.
- Мне двадцать три года.
- Вот видите.
- Но я просто не представляю.., как это.., то есть куда поехать, чем заняться, - растерянно пробормотала Кэрол. - И денег у нас совсем нет - они все у мамы.
- А есть у вас друзья, которые могли бы вас приютить?
- Друзья? Нет-нет, мы совершенно никого не знаем.
- Неужели никто из вас не пробовал вырваться?
- Нет.., по-моему, нет. Мы.., у нас бы ничего не получилось.
Саре стало жаль девушку. Она заговорила о другом:
- Вы любите свою мачеху?
Кэрол покачала головой. Потом испуганно и тихо прошептала:
- Я ненавижу ее. И Рэй - тоже. Мы с ним.., мы часто с ним такое говорим.., мы хотим, чтоб она умерла. Саре снова пришлось сменить тему:
- Расскажите мне о вашем старшем брате.
- О Ленноксе? Не могу понять, что с ним происходит.
Ни с кем не разговаривает, ходит как во сне, никого не замечая. Надин ужасно за него тревожится.
- А свою невестку вы любите?
- О да. Надин совсем не такая, как мы. Она ужасно отзывчивая. Но - очень несчастная.
- Из-за вашего брата?
- Да.
- Они давно женаты?
- Уже четыре года.
- И все время живут в вашем доме?
- Да.
- И это ее устраивает? - спросила Сара.
- Нет.
Последовала долгая пауза. Затем Кэрол сказала:
- Четыре с половиной года назад в нашем доме случился ужасный скандал. Я вам уже говорила, что у себя в Америке мы вообще никуда не ходим. То есть выходим подышать свежим воздухом в сад, а больше никуда. И вдруг Леннокс исчез. Вечером. Потом выяснилось, что он отправился в Фаунтин-Спрингс - это такой поселок, там часто устраивают танцы. Мама просто рассвирепела. Нам было так страшно. А вскоре после этого случая она пригласила к нам в гости Надин. Надин - наша дальняя родственница с папиной стороны. Она была очень бедна и училась на курсах медсестер. Надин прожила у нас целый месяц. До чего же приятно, когда в доме гости! Они с Ленноксом влюбились друг в Друга, и мама сказала, что им надо поскорее пожениться и поселиться у нас.
- Надин не возражала? Кэрол задумалась.
- Мне кажется, ей не очень-то хотелось оставаться у нас, - сказала она наконец, - но тогда ей было все равно. Это потом она захотела уехать.., вместе с Ленноксом, конечно.
- Но они никуда не уехали? - спросила Сара.
- Нет. Мама и слышать об этом не желала. Мне кажется, - задумчиво добавила Кэрол, - маме Надин больше не нравится. Надин.., она ведь такая... Никто не знает, что у нее на уме. Она слишком опекает Джинни, и мама сердится на нее за это.
- Джинни - это ваша младшая сестра?
- Да. Ее полное имя Джиневра.
- Она тоже.., несчастна?
- Да как вам сказать... - Кэрол неопределенно пожала плечами. - В последнее время она какая-то странная. Я никак не пойму, в чем тут дело. Она всегда была очень болезненной и впечатлительной... Мама и теперь буквально дрожит над ней... Только ей от этого становится еще хуже. А в последнее время стала совсем уж чудная. Иногда Джимми просто.., пугает меня.