Дело смеющейся гориллы - Гарднер Эрл Стенли 44 стр.


— Ну вот, и здесь есть об этом, — сказал он, показывая абзац в тетради. — Теперь, когда у нас есть шифр, все совсем просто. Вот, послушай:

«Мне все еще не хочется приближать развязку, но теперь она неизбежна».

— Да, это ее шифр, — согласилась Делла Стрит.

Мейсон отодвинул стул, встал, повернул к себе Деллу так, что она оказалась лицом к лицу с ним, и сказал:

— У нас появилось неотложное дело.

— Какое?

— Мы должны найти ее.

— Ты думаешь, что она не выпрыгнула за борт?

Мейсон покачал головой.

— Но она ведь вполне могла.

— Я знаю, что могла, — сказал Мейсон, — но не думаю, что она на самом деле выпрыгнула.

— Ну, а если предположить, что Эддикс обещал жениться на ней, если… ну, если это стало необходимым, и она пошла и сказала ему, что… Боже мой, как раз при таких обстоятельствах и убивают женщин.

— Я знаю, — согласился Мейсон, — что эту возможность мы не должны сбрасывать со счета, и все же… я сомневаюсь. Я не представляю, какие могли быть у Эддикса причины, чтобы просто не жениться на ней.

— Может быть, он не хотел.

— Возможно, — сказал Мейсон.

— И у него была прекрасная возможность для совершения преступления, — продолжала Делла Стрит. — Была штормовая ночь в проливе. Дул сильный ветер, завывавший в снастях судна, волны обрушивались на нос корабля — едва ли кто‑нибудь услышал бы крик. Бенджамин Эддикс выманил ее на палубу на корму яхты. Может быть, он показал ей что‑нибудь. Возможно, он сказал: «Мне кажется, там огонь, Элен». Она схватилась за поручни и стала всматриваться. Он неожиданно наклонился, схватил ее за ноги и сильно толкнул.

— Превосходно, — сказал Мейсон, — если тебя послушать, то можно подумать, что ты сама это проделала, Делла.

— Ну, я, собственно, не вижу в этом ничего абсурдного, — заметила она. — Насколько я понимаю, это было бы вполне логичным развитием событий.

— Это было бы вполне логичным развитием событий, если бы не один факт.

— И какой же?

— Твоя предпосылка неверна.

— Я не улавливаю.

— Ты исходишь из того, — сказал он, — что для Эддикса это была всего лишь легкая интрижка.

— Ну хорошо, а какие данные говорят о том, что это было не так?

— Тот факт, что он был миллионером, — сказал Мейсон, — тот факт, что он, останавливаясь в мотелях, регистрировался под своим собственным именем и регистрировал девушку как свою жену. Что из этого следовало, совершенно ясно. Он был полностью в ее власти. Она могла в любой момент прижать его к стенке.

— Может быть, она так и сделала, и именно поэтому он схватил ее за ноги и выбросил за борт.

Мейсон покачал головой:

— Ну ладно, Делла, один из нужных ответов мы нашли. А теперь нам нужно как следует поесть. Затем мы свяжемся с конторой Дрейка, проштудируем дневники и попытаемся найти остальные ответы. И не забывай об одном примечательном факте. Когда Бенджамин Эддикс хотел выкроить себе свободное время, он делал вид, что находится на яхте, хотя на самом деле его там не было. Что может быть проще для него, чем спланировать исчезновение Элен Кэдмас аналогичным образом?

— Но зачем, шеф? Зачем все эти хлопоты? Она могла просто заявить, что бросает работу, уехать и спокойно родить ребенка, и не нужны были бы все эти сложности.

— Я знаю, — согласился Мейсон, — но для этого была какая‑то причина. Должна быть причина.

— Я знаю, — согласился Мейсон, — но для этого была какая‑то причина. Должна быть причина. Я думаю, Эддикс боялся.

— Боялся?

— Да, боялся, что нечто может случиться с женщиной, которую он любил, и с ребенком, которого он хотел любить. Пойдем ужинать.

Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.

Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай.

— А что у тебя? — спросила Делла.

Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее в боковой карман.

Делла Стрит засмеялась.

— Вот я тебя и поймала, — сказала она, — ты даже не успел ее прочитать.

Мейсон усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги, прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.

Изречение гласило:

«Если хотите достигнуть цели, помните, что отвага — единственное противоядие опасности».

— Ну что ж, — сказал Мейсон, — я думаю, нам стоит позвонить сейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что‑нибудь разузнать.

— Шеф, я как‑то… ты считаешь, что в этих предсказаниях что‑то есть?

Мейсон рассмеялся.

— Ну конечно, нет, Делла. Они же печатают их сотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такую булочку, то найдешь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разных предсказаний. Едва ли больше сотни или что‑нибудь около того.

— А тебе когда‑нибудь попадались одинаковые предсказания в тех булочках, что вы ел?

— Дай‑ка подумать, — сказал Мейсон. — Нет, похоже, не попадались. Да я как‑то и не слишком над этим задумывался.

— Ты веришь в судьбу?

— Китайцы верят, — сказал Мейсон, — причем до такой степени, что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, что то предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначено именно для тебя.

Назад Дальше