Последние три недели я занимался делами одного клиента в Нью-Йорке, а Шеппи оставался в конторе. На днях я получил от
него телеграмму, в которой он просил меня срочно приехать в Сан-Рафел, где подвернулась денежная работенка. Я постарался побыстрее закончить
дело и вылетел в Лос-Анжелес. Там я сел на поезд и приехал сюда в половине двенадцатого утра. Шеппи заказал мне номер в гостинице, но самого его
я не застал. Когда за мной явился сержант Кенди, я только что вышел из ванной.
- Он не упомянул в телеграмме, что это была за работа? - спросил Ренкин.
Я отрицательно покачал головой.
- Водительские права у вас при себе?
Я протянул ему бумажник. Быстро и со знанием дела исследовав содержимое бумажника, он возвратил его мне.
- Значит, вы не имеете ни малейшего представления, кто его мог здесь нанять и что это было за дело?
- Ни малейшего.
- А если бы имели?
- Тогда, вероятно, я рассказал бы вам обо всем.
Он почесал щеку и прищурился.
- Вел он какие-нибудь записи для клиента?
- Сомневаюсь. Он предпочитал не возиться с бумагами. Обычно отчеты составлял я.
Ренкин задумчиво вертел в зубах сигару.
- Контора у вас в Сан-Франциско, а вы три недели проводите в Нью-Йорке. Здесь что-то не так.
- В Нью-Йорк переселился наш прежний клиент. Он просил меня приехать, чтобы разобраться в одном деле.
- Шеппи тоже уехал из Сан-Франциско. Думаете, и здесь замешан старый клиент?
- Возможно, хотя не могу припомнить ни одного, кто бы сюда переехал.
- А может, Шеппи до чего-то докопался и его решили убрать?
- Не знаю, - честно признался я. - Дежурный клерк говорит, что на пляж он отправился с женщиной. Если ему нравился кто-нибудь в юбке, он
мог начисто забыть о работе. Может, и на этот раз виной всему оказалась его знакомая. Об их связи пронюхал муж, и Джек стал еще одной жертвой
ревности. Все это, конечно, досужие домыслы, но в прошлом женщины не раз доводили его до беды.
Ренкин поморщился:
- Он и замужних не оставлял без внимания?
- Для него это не имело никакого значения: была бы хорошенькая мордашка. Не подумайте, что я умышленно обливаю его грязью, он был моим
лучшим другом. Но, честно говоря, я временами просто выходил из себя, когда он плевал на работу из-за какой-нибудь потаскушки.
- Не так уж часто мужья убивают соперников ножами. Мне думается, здесь поработал профессионал.
- Возможно, что профессионалом был сам муж.
Ренкин с сомнением покачал головой:
- В городе немало всякого сброда, но я не припомню, чтобы кого-нибудь прикончили таким необычным оружием. Правда, всегда что-то случается в
первый раз, - добавил он, стряхивая пепел. - Попробуйте навести справки о деле, которым занимался Шеппи. Это будет нашим первым шагом. Возможно,
убийство никак не связано с его работой, но нам надо знать наверняка.
- Если в бумагах у него нет записей, не думаю, чтобы я мог чем-нибудь помочь, - сказал я не совсем искренне.
Мне прежде всего необходимо было убедиться, что человек, нанявший Шеппи, не имеет отношения к его смерти. Потом уже предстояло решить,
сообщать ли Ренкину его имя.
Хотя вероятность, что удастся установить личность клиента, была очень невелика, я все же надеялся получить
некоторые сведения от нашей секретарши Эллы, оставшейся в Сан-Франциско.
Ренкин приказал шоферу ехать побыстрее, и через пять минут мы были у "Адельфи-отеля".
Дежурный клерк с трясущимся двойным подбородком по-прежнему дремал за конторкой; при виде нас он вытаращил от удивления глаза. Пожилые
джентльмены в белых фланелевых брюках, сидевшие теперь со своими женами, напоминали персонажей романа викторианской эпохи. Чувствовалось, что
они сгорали от любопытства.
- Пойдемте туда, где эти старые вороны не смогут подслушать нас, - обратился Ренкин к дежурному клерку, умышленно повышая голос.
- Конечно, конечно, лейтенант, - засуетился тот, предлагая нам пройти в служебную комнату. - Что-нибудь случилось?
- С вами все в порядке, - успокоил его Ренкин. - Как вас зовут?
Вопрос взволновал клерка еще сильнее.
- Эдвин Бруер.
- Когда Шеппи ушел из гостиницы?
- Примерно в половине одиннадцатого.
- Он был с женщиной?
- Да. Она просила вызвать его. Пока мы разговаривали, мистер Шеппи спустился на лифте, и они ушли.
- Ваше впечатление об их встрече? Думаете, они были близки?
- Мистер Шеппи вел себя с ней довольно фамильярно.
- А именно?
- Он подошел к ней сзади и сказал: "Хэлло, крошка!" При этом он слегка ущипнул ее.
- А она?
- Она засмеялась, но я заметил, что ей это неприятно. Она не из тех женщин, которым нравятся вольности. В ней было чувство собственного
достоинства. Это трудно передать словами, но мне бы и в голову не пришло ущипнуть ее.
- Это ничего не значит, - вмешался я. - Джек не признавал табу. Он ущипнул бы и жену епископа, будь у него игривое настроение.
Ренкин нахмурился:
- Можете вы описать эту женщину?
- Она очень привлекательна. - Бруер нервно потер руки. - Брюнетка, с хорошей фигурой, в темно-синих спортивных брюках и белой блузке. Лица
я как следует не разглядел: на ней была большая шляпка и очень большие темные очки.
- Возраст?
- Двадцать с лишним, вероятнее всего, двадцать пять.
- Узнаете вы ее, если встретите снова?
- Безусловно.
- Предположим, она будет без шляпки и темных очков и, скажем, в белом платье. В таком наряде вы узнали бы ее?
Бруер задумался. На лице его появилось растерянное, немного глуповатое выражение.
- Может быть... - неуверенно протянул он.
- Значит, вы запомнили не внешность женщины, а ее одежду?
- Гм... Пожалуй, вы правы.
- Итак, в этом вопросе на вашу помощь рассчитывать не приходится, - сказал Ренкин. - Ну ладно, что было потом?
- Мистер сказал, что ему нужно поскорее вернуться. Я видел, как они уехали на его машине.
- Свою машину она, выходит, оставила здесь?
- Я не заметил никакой другой машины. Она, я думаю, пришла пешком.
- Дайте мне ключ от его номера.