Не ты ли меня поучал насчет «микрособытий, которые становятся макрособытиями»? Мне хочется знать, что происходит в нижних звеньях цепочки, потому что иногда это приводит к неожиданным событиям на другом ее конце. И потом, он тебе не «какой‑нибудь футболист». Это сам Робби Бишоп. Главный полузащитник «Брэдфилд Виктории». К тому же он местный. Его фанатки сейчас вот‑вот начнут осаждать больницу «Брэдфилд кросс». Возможно, понадобится проследить за общественным порядком.
Майкл надул губы, уступая:
– Ну и ладно. Делай, как знаешь, сестренка. Слава богу, сигнал этой станции не очень‑то добивает за пределы города. Я бы спятил, если бы ты меня заставила слушать эту чушь всю дорогу. – Он слегка поморщился. – У тебя что, нет такой синей штуки, которая мигает на крыше машины?
– Есть, – отозвалась Кэрол, трогаясь вперед вместе с потоком и молясь, чтобы на сей раз он продолжал двигаться не останавливаясь. Ее слегка подташнивало, и ей казалось, что она вся в поту, несмотря на принятый полчаса назад душ. – Но я имею право использовать мигалку только в чрезвычайных ситуациях. И прежде чем ты спросишь – нет, сейчас не ЧП. Просто час пик.
Между тем пробка вдруг стала рассасываться, машины пришли в движение. Через две сотни ярдов уже было непонятно, почему у них ушло двадцать минут на преодоление полумили, если сейчас они движутся относительно легко.
Чуть нахмурясь, Майкл изучающе глянул на сестру и спросил:
– Ну а как у тебя с Тони, сестренка?
Кэрол постаралась ничем не выдать раздражения. Она‑то думала, что ей удалось избежать разговоров об этом. Провела выходные с родителями, братом и его подружкой, и никто из них не упомянул этого имени.
– Очень даже неплохо, – ответила она. – Он очень хороший квартирный хозяин. И жилье мне нравится.
Майкл досадливо крякнул:
– Ты же понимаешь, я не о том.
Кэрол вздохнула.
– По‑моему, мы чаще виделись, когда жили на противоположных концах города, – буркнула она.
– А я‑то думал…
Она только крепче сжала руками руль.
– Думал ты неправильно, Майкл, потому что мы с ним – два трудоголика. Он обожает своих психов, а мне надо организовывать мою новую группу. Не говоря уж о том, что нужно опять приводить в чувство Полу, – добавила она, и лицо ее посуровело при этой мысли.
– Жаль. – Он критически глянул на нее. – Ты не молодеешь, да и он тоже. Если житье с Люси меня чему‑то и научило, так это тому, что жизнь куда легче, если ты делишь все радости‑тревоги с человеком, который настроен с тобой на одну волну. А по‑моему, у вас с Тони Хиллом – как раз такой случай.
Кэрол рискнула на миг отвлечься от дороги и мельком глянуть на него: он что, издевается?
– Мужчина, который однажды почти решил, что ты, возможно, серийный убийца? И этот мужчина, по‑твоему, настроен со мной на одну волну?
Майкл округлил глаза:
– Хватит прятаться за прошлое.
– Дело не в «прятаться». Чтобы перебраться через такое прошлое, как у нас с ним, нужны альпинистские «кошки» и кислородная маска. – Кэрол отыскала просвет в потоке машин и прижалась к обочине, мигая аварийными огнями. – А теперь топай, – произнесла она.
– Ты что, собираешься высадить меня здесь? – Похоже, Майкл слегка разозлился.
– Мне нужно еще минут десять, чтобы все это объехать и добраться до входа в контору, – объяснила Кэрол. – Если ты срежешь путь через новую торговую галерею, окажешься на встрече со своим клиентом уже через три минуты.
– Хм, а ведь и правда. Надо же, мы уехали из города всего три месяца назад, а я уже начал забывать карту.
Надо же, мы уехали из города всего три месяца назад, а я уже начал забывать карту. – Он приобнял ее за плечи, сухими губами поцеловал в щеку и выбрался наружу. – Ну, созвонимся на неделе.
Десять минут спустя Кэрол вошла в здание Брэдфилдского управления полиции. В краткий промежуток времени между прощанием с Майклом и подъемом на третий этаж, где располагалась ее группа, которую сама она считала компанией собранных с бору по сосенке неудачников, Кэрол успела превратиться из сестры в сотрудника полиции.
Она двинулась по коридору с бледно‑лиловыми стенами и дверями из стекла и стали. Двери были прозрачные вверху и внизу, но матовые посередине, так что снаружи невозможно было разглядеть, что происходит внутри. Этот интерьер всегда почему‑то напоминал Кэрол рекламное агентство. Иногда ей в самом деле казалось, что современная полиция занимается поддержанием своего имиджа не меньше, чем поимкой злодеев. По счастью, Кэрол всегда удавалось находиться как можно ближе к живому делу – насколько это возможно для офицера ее ранга.
Она толкнула дверь в свою триста шестнадцатую. Ранним утром в понедельник жизнь тут еле теплилась. Детектив‑констебль Стейси Чен, компьютерный волшебник группы, не отрывая глаз от двух мониторов на своем столе, пробормотала что‑то, что Кэрол сочла приветствием. «Доброе утро, Стейси», – ответила она, направляясь к своему кабинету, как вдруг детектив‑сержант Крис Девайн появилась из‑за одной из длинных белых досок‑экранов, которые окружали рабочие столы. От неожиданности Кэрол вздрогнула и остановилась. Крис успокаивающе подняла руки:
– Извините, шеф. Не хотела вас напугать.
– Ничего страшного. – Кэрол громко выдохнула. – Нам давно пора обзавестись прозрачными досками.
Крис негромко фыркнула:
– По‑моему, толку от них нет. Замучаешься с них читать, мне так всегда казалось. Мешает фон. – Она зашагала рядом с Кэрол к застекленной ячейке, выгороженной из общей комнаты, которая служила ей кабинетом. – Есть новости насчет Тони? Как там у него?
Ну и формулировочка, подумала Кэрол. Чуть пожала плечами и ответила:
– Насколько я знаю, у него все отлично, – намеренно избрав тон «а теперь закроем тему».
Крис развернулась и, преградив ей путь, стала пятиться, чтобы увидеть выражение лица начальницы:
– Господи боже мой, да вы что, не знаете?
– Чего я не знаю? – Кэрол почувствовала тревожное замирание где‑то в животе.
Крис положила ей руку на плечо и кивком указала на кабинет:
– Лучше присядем.
– Боже, – произнесла Кэрол, позволяя завести себя внутрь. Она добралась до своего кресла, а Крис закрыла дверь. – Я была всего‑навсего за городом, а не на Северном полюсе. Какого черта, что происходит? Что с Тони?
По ее голосу Крис, видимо, поняла, что ответ лучше дать немедленно.
– На него напали. Один из пациентов «Брэдфилд мур».
Кэрол резко втянула в себя воздух.
– Что случилось?
Крис взъерошила свои стриженые волосы:
– Тут мягко‑то не скажешь, шеф. В общем, он попался под руку одному психу с пожарным топором.
Голос Крис доносился словно издалека. И неважно, что Кэрол приучила себя к зрелищам, которые заставили бы большинство других людей испуганно хныкать. Тони Хилл был ее ахиллесовой пятой. Пусть сама она не решалась открыто это признать, но в такие минуты, как сейчас, мир для нее переворачивался.
– Что?.. – Голос у нее сорвался. Она прочистила горло. – Насколько серьезно?
– Как я слышала, ему прилично раскроили ногу. Удар пришелся по колену. Потерял много крови. Ребятам из «скорой» не сразу удалось до него добраться, учитывая, что поблизости бродил сумасшедший с топором, – пояснила Крис.