Вдруг что-то упало сверху на лепесток розы, который Кот нес в лапах. На красном, как кровь, лепестке блестела слезинка Ласточки Синьи, освещая одинокий путь Полосатого Кота той ночью без звезд.
Здесь кончается история, которую Заря услыхала от Ветра и рассказала Старику-Времени, за что он и подарил ей обещанную розу. Иногда весной Заря прикалывает древнюю голубую розу к своему блестящему платью. И тогда рассвет тоже становится голубым.
Аминь (подвел итог Попугай).
Перевод с португальского Елены Беляковой.
Сабия– бразильская певчая птичка.
Гуява – тропическое фруктовое дерево.
3 Жакейра - хлебное дерево.
1 Такое маленькое существо и уже...» (исп.)
1 Говорить с котом? Соображаешь, сумасшедшая, что ты делаешь? Господи, ну не дурочка ли!
1 Местре – учитель.