Падение титана, или Октябрьский конь - Колин Маккалоу 6 стр.


Цезарь приказал слуге уложить на нем складки toga praetexta, надел corona civica на свои редеющие светло-золотистые волосы, обул сенаторские туфли темно-бордового цвета с серебряными пряжками в форме полумесяца – знак старшего курульного магистрата. Очень внушительный, он стоял и смотрел, как к его флагману приближается беспалубное, но очень ходкое судно, на носу которого возвышался сурового вида мужчина.

– По какому праву ты входишь в гавань Александрии, римлянин? – крикнул человек, как только его корабль подошел на расстояние в пределах слышимости.

– По праву любого мирного человека, желающего купить немного воды и еды! – крикнул в ответ Цезарь.

– В семи милях западнее гавани Эвноста есть ручей, там ты можешь взять воду. А едой мы сейчас не торгуем, так что давай уезжай!

– Боюсь, я не могу этого сделать, добрый человек.

– Ты хочешь войны? Нас уже сейчас больше, чем вас, а это лишь десятая часть того, что мы можем выставить!

– Я уже выполнил план по войнам, но, если ты настаиваешь, могу осилить еще одну, – ска-зал Цезарь. – Мы увидели хорошее представление, но есть по крайней мере пятьдесят способов, чтобы тебя сокрушить. Даже без моих остальных кораблей. Я – Гай Юлий Цезарь, диктатор.

Агрессивный мужчина пожевал губу.

– Хорошо, можешь сойти на берег, кто бы ты ни был, но твои корабли пусть останутся там, где стоят.

– Мне нужен полубаркас на двадцать пять человек, – крикнул Цезарь. – И лучше не меш-кай, иначе нарвешься на неприятности, – с усмешкой добавил он.

Агрессивный мужчина гаркнул что-то гребцам, и суденышко отвалило.

За спиной Цезаря возник озабоченный Публий Руфрий.

– Кажется, у них очень много матросов, – сказал он, – но даже самые зоркие среди нас не смогли заметить на берегу ни одного солдата, кроме нескольких человек у дворца – царская стража, я думаю. Как ты намерен поступить, Цезарь?

– Сойду на берег с моими ликторами. В лодке, которую мне подадут.

– Позволь мне спустить на воду наши лодки и послать с тобой немного солдат.

– Ни в коем случае, – спокойно отмел предложение Цезарь. – Твоя обязанность – держать кучно наши суда, следить, чтобы им не причинили вреда, и придерживать придурков вроде Ти-берия Нерона, чтобы они своими же собственными мечами не поотрубали себе ноги.

Вскоре после этого большой полубаркас с шестнадцатью гребцами пристал к борту. Глаза Цезаря пробежали по ликторам, возглавляемым верным Фабием, проверяя их внешний вид. Да, все медные шишечки на широких кожаных поясах просто горят, алые туники чистые, без мор-щинок, малиновые кожаные калиги правильно зашнурованы. Фасции парни обнимают нежнее, чем кошки котят, кожаные обвязки выглядят безупречно, топорики грозно поблескивают среди тридцати красных прутьев. Удовлетворенный Цезарь легко, как юноша, прыгнул в лодку и устроился на корме.

Полубаркас направился к пирсу, соседствующему с театром Акрон, но вне стен Царского квартала. Там бесновалась толпа. Горожане, размахивая кулаками, на жуткой смеси греческого с македонским грозились убить иноземцев. Когда лодка причалила и ликторы вышли на пирс, толпа попятилась и застыла, очевидно пораженная невероятным спокойствием и нездешним ве-ликолепием вновь прибывших. Потом вновь зазвучали угрозы. Когда двадцать четыре ликтора построились в колонну по два человека, Цезарь без чьей-либо помощи вышел из лодки и оста-новился, поспешно поправляя складки тоги. Вскинув брови, он надменно посмотрел на толпу.

– Кто тут главный?

Оказалось, никто.

– Вперед, Фабий, вперед!

Ликторы вошли в толпу, как нож в масло. Следом шел Цезарь. Это лишь словесные угрозы, думал он, улыбаясь налево и направо. Интересно. Выходит, молва не врет: александрийцы действительно не любят римлян. Но где же Помпей Магн?

В стене Царского квартала замечательные ворота: боковые пилоны сверху соединены пря-моугольной перемычкой, позолота на каждой детали, многоцветие красок.

Но где же Помпей Магн?

В стене Царского квартала замечательные ворота: боковые пилоны сверху соединены пря-моугольной перемычкой, позолота на каждой детали, многоцветие красок. На воротах изобра-жены какие-то символы, странные плоские, двухмерные сцены. А вот и стражники! Руфрий был прав, они неплохо смотрятся в греческом снаряжении: полотняные латы с нашитыми серебряными пластинами, яркие пурпурные туники, высокие коричневые сапоги, серебряные шлемы с наносниками и плюмажем из конских крашеных хвостов. Прекрасно, но не для боя, а скорее для уличных потасовок. Заинтригованный Цезарь покачал головой. Наверное, хроники этого царского дома не врут. Всегда есть толпа александрийцев, которая может войти во дворец и заменить одного Птолемея другим – все равно какого пола.

– Стой! – крикнул капитан, держа руку на эфесе меча.

Цезарь прошел по коридору из ликторов и послушно остановился.

– Я хотел бы увидеть царя и царицу, – сказал он.

– Ты не можешь видеть ни царя, ни царицы, римлянин. Разговор окончен. Вернись на свой корабль и уплывай.

– Доложи их царским величествам, что я – Гай Юлий Цезарь.

Капитан громко фыркнул.

– Ха! Если ты Цезарь, тогда я – Таверет, богиня-гиппопотам!

– Ты не должен всуе упоминать имена твоих богов.

Капитан метнул на него сердитый взгляд.

– Я не грязный египтянин. Я – александриец! И мой бог – Серапис. А теперь уходи!

– Но я действительно Цезарь.

– Цезарь сейчас в Малой Азии. Или в Анатолии, или еще где-нибудь.

– Сейчас Цезарь в Александрии и очень вежливо просит аудиенции у их величеств.

– Хм, я не верю тебе.

– Хм, тебе лучше поверить, иначе гнев Рима обрушится на Александрию и у тебя не будет работы. Как и у вашей царицы с царем. Посмотри на моих ликторов, олух! И если умеешь счи-тать, сосчитай их! Двадцать четыре, правильно? А впереди какого римского курульного маги-страта идут двадцать четыре ликтора? Только впереди диктатора. Теперь пропусти меня и со-проводи в зал для аудиенций, – весело закончил Цезарь.

Несмотря на свой грозный вид, капитан чувствовал страх. Надо же вляпаться в такую ис-торию! Никто не знал лучше, чем он, что во дворце никого нет: ни царя, ни царицы, ни управ-ляющего двором. Ни души, обладающей достаточными полномочиями, чтобы разобраться с этим заносчивым чужаком, путь которому и впрямь расчищают двадцать четыре ликтора. Вдруг это Цезарь? Конечно нет! Что делать Цезарю в Александрии? Тем не менее перед ним стоял римлянин, завернутый в нелепое белое одеяло с пурпурной каймой, с какими-то листьями на голове, с каким-то жезлом из слоновой кости на голой правой руке, между сжатой в кулак ладонью и согнутым локтем. Без меча, без лат, поблизости ни одного солдата.

Македонские предки и богатый отец помогли купить капитану его должность, но способ-ность быстро соображать в приобретенное не входила. Все же, все же… Он облизнул губы и вздохнул.

– Хорошо, римлянин, я проведу тебя в зал для аудиенций. Только не знаю, что ты будешь там делать. Во дворце сейчас никого нет.

– Правда? – спросил Цезарь, пропуская вперед себя ликторов, что заставило капитана спешно послать человека, чтобы тот показал им дорогу. – А где же все?

– В Пелузии.

– Ясно.

Несмотря на разгар лета, денек выдался отменный. Никакой духоты, легкий бриз отгоняет жару, от цветущих деревьев исходит ласкающий обоняние аромат, какие-то колокольчики бес-престанно кивают головками. А дорога вымощена желтовато-коричневым мрамором, отполиро-ванным до зеркального блеска. Наверное, тут скользковато во время дождя. Идут ли, кстати, дожди в Александрии?

– Восхитительный климат, – заметил он.

– Лучший в мире, – откликнулся капитан.

– Значит, я – первый римлянин, которого вы тут видите за последнее время?

– Во всяком случае, первый, который объявляет, что он поважней губернатора.

Назад Дальше