Ничего необычного.
Она опять заглянула в отверстие. Там оказались и другие сверкающие вещички. Она начала их вытаскивать. По мере того как она извлекала из тайника один пистолет за другим, в ней нарастала тошнота. Она пыталась убедить себя, что Джек просто коллекционирует оружие – по крайней мере, два пистолета из двенадцати вполне можно было назвать коллекционными. Ну ладно – пистолеты. А как же все остальное: коробки с патронами, кинжалы, кастеты и прочие смертоносные вещи, которых она никогда раньше даже не видела? Среди оружия она нашла три паспорта, водительские права и прочие документы, все на разные имена.
Джия села и уставилась на коллекцию, внутри у нее все застыло. Она все еще пыталась убедить себя, что все эти вещи необходимы Джеку для работы в качестве консультанта по охране, но глубоко внутри прекрасно понимала – все, что лежит перед ней, незаконно. И даже если допустить, что у него есть разрешение на все оружие, невозможно, чтобы были зарегистрированы эти паспорта и права.
Джия все еще сидела не шевелясь, когда он вернулся с одного из своих загадочных заданий. Когда он увидел все, что она нашла, на его лице появилось виноватое выражение.
– Кто ты? – спросила она, откачнувшись, когда он опустился перед ней на колени.
– Я – Джек. Ты же знаешь.
– В самом деле? Я даже не уверена, что тебя зовут Джек. – Она чувствовала, как внутри ее нарастает ярость, и уже повышенным тоном задала тот же вопрос: – Кто ты? И что ты делаешь со всем этим?
Он рассказал ей несколько приукрашенную историю о том, что он мастер по раскрутке всякого рода дел. За некоторую плату разыскивает украденную собственность и вообще помогает людям, когда полиция, суды и прочие официальные каналы не способны этого сделать.
– Но все эти ножи, пистолеты и прочие вещи... Они ведь для того, чтобы причинять людям зло!
– Иногда доходит и до этого.
Ей представился Джек, стреляющий в кого‑то, сбивающий с ног и забивающий дубинкой до смерти. Расскажи ей кто‑нибудь подобные вещи о человеке, которого она любила, она бы рассмеялась. Но оружие лежало перед ней. И Джек сам говорил ей об этом!
– Значит, ты просто наемный убийца!
Он покраснел.
– Я работаю только на своих условиях. И, кроме того, я никому не делаю ничего такого, чего бы они уже не сделали другим. Я собирался рассказать тебе, когда думал...
– Но ты причиняешь людям зло!
– Иногда.
Это становилось кошмаром.
– Почему же ты это делаешь?
– Потому что делаю. Я такой, какой я есть.
– И тебе нравится, когда ты делаешь людям больно?
Он посмотрел в сторону, и это было достаточно красноречивым ответом. Как будто один из его ножей вонзился ей в сердце.
– Ты сотрудничаешь с полицией?
– Нет, – сказал он с явной гордостью. – Они даже не знают о моем существовании. Ни они, ни нью‑йоркские власти, ни налоговая инспекция, ни даже правительство США.
Джия поднялась и крепко обхватила себя за плечи. Неожиданно она почувствовала страшный холод. Ей не хотелось задавать этот вопрос, но она должна была его задать:
А как насчет убийств. Ты кого‑нибудь убивал?
– Джия... – Он вскочил и шагнул к ней, но она откачнулась.
– Отвечай мне, Джек! Ты когда‑нибудь убивал?
– Случалось. Но это не означает, что этим я добываю средства к существованию.
Ей показалось, что ее вот‑вот вырвет. Человек, которого она любила, оказался убийцей.
– Ты убивал!
– Только тогда, когда не было другого выхода. Когда я должен был так поступить.
– Ты имеешь в виду – когда хотели убить тебя? Когда стоял вопрос: убить или быть убитым?
«Пожалуйста, скажи да, пожалуйста».
Он отвел глаза.
– Что‑то в этом роде.
Понимай как знаешь. Чувствуя, что у нее вот‑вот начнется истерика, Джия побежала. Подбежала к двери, сбежала по ступенькам, схватила такси, доехала до дома, забилась в угол и слушала телефон, который звонил, и звонил, и звонил. Когда Вики пришла из школы, Джия просто сняла трубку и повесила ее на крючок. И с этих пор больше не разговаривала с Джеком.
* * *
– Отойди от окна. Я скажу, когда он придет.
– Нет, мамочка! Я сама хочу его встретить!
– Хорошо. Но когда он придет, пожалуйста, не прыгай и не суетись вокруг него. Просто мило и вежливо поздоровайся и отправляйся в свою комнату. Поняла?
– Это он? – Вики поднялась на цыпочки. – Это он?
Джия посмотрела на дочь, засмеялась и дернула ее за косичку.
– Даже ничего подобного.
Джия отошла от окна, затем вернулась, решив стать за спиной у Вики и смотреть. Ее дочь всегда отличалась необычной проницательностью по отношению к людям. Джек, казалось, задел что‑то в ее душе. А потом Джек одурачил и ее, Джию. Тоже. Похоже, Джек одурачил всех.
Глава 9
Если бы Джека спросили, где он хочет жить, он бы выбрал Саттон‑сквер в Манхэттене – очень милое местечко в полуквартале от астрономически дорогих домов, стоящих в конце Пятьдесят восьмой авеню, упирающейся в низкую каменную стену и просевшую кирпичную террасу с видом на Ист‑Ривер. И никаких тебе небоскребов и официальных зданий, только аккуратные четырехэтажные домики, одни покрыты черепицей, на других окрашенные в приятные пастельные тона крыши; на каждом окне и в углублении входных дверей – деревянные ставни, а в некоторых домах – даже очаровательные маленькие задние дворики. Саттон‑сквер – это соседство «бентли» и «роллс‑ройсов», ливрей шоферов и нянечек в униформе. А в двух кварталах к северу удивительно красивое перекрытие моста Куинсборо.
Он прекрасно помнил это место. Он бывал здесь и раньше. В прошлом году, когда выполнял работу для британской миссии в ООН. Тогда он и познакомился с тетушками Джии. Они пригласили его на маленький прием к себе домой. Джек отпирался, не желая идти, но Бёркес уговорил его. Этот день изменил всю его жизнь. Он встретил Джию.
Переходя Саттон‑Плейс, Джек услышал звонкий детский голосок:
– Джек, Джек, Джек!
Темные летящие косы, распростертые руки, маленький передник, огромные голубые глаза и выщербленные передние зубы... Девочка выбежала из дому и неслась вперед с бесстрашием семилетнего ребенка, который ни на секунду не сомневается, что его подхватят, поднимут и будут кружить.
Именно это и сделал Джек. Затем он крепко прижал ее к груди, и она обхватила его шею тоненькими ручками.
– Где ты был, Джек? – прошептала она ему на ухо. – Где ты был все это время?
Джек не мог ответить – у него в горле застрял ком величиною с яблоко. Потрясенный силой испытываемых им чувств, он еще крепче прижал девочку к себе.
«Вики!» Все два месяца, что он жил, скучая о Джии, он даже не понимал, как ему недоставало этой малышки. В ту лучшую часть года, когда они с Джией были вместе, Джек и Вики виделись чуть ли не каждый день, на нем сконцентрировался неиссякаемый запас ее чувств. Потеря Вики еще больше усиливала чувство потери, которое он испытывал в течение этих двух месяцев.
«Как я люблю тебя, малышка!»
До этого мгновения он даже не понимал, насколько сильно ее любит.
Поверх плеча Вики он увидел Джию, стоящую в дверях с хмурым выражением лица, и отвернулся, чтобы спрятать навернувшиеся слезы.
– Джек, ты ужасно крепко меня обнимаешь.
Он опустил девочку на землю.
– Да, да, извини, Вики.
Он прочистил горло, собрался с мыслями, взял девочку за руку и направился к дверям и к Джии.