Игра ва-банк - Морозова Юлия 13 стр.


Не рассказывать же, в самом деле, о главе юридической службы, непонятно что забывшем в бэк-офисе поздно вечером. Так Слоун и повелась на рассказ об «отчете о просроченных кредитах». Ха-ха, три раза. Она справедливо решит, что на этот случай есть электронная почта. В крайнем случае телефон.

Представляю себе те слухи, что поползли бы назавтра по банку. Как, что и в какой позе было у нас с Тэмаки Хиро на моем рабочем месте. И на рабочем месте Браун тоже.

Хорошо подумав, я пристроила документы на край стола Олив и получила от Хантера чашку с чаем.

Мы мило болтали. Росс сыпал шутками про «тупых пользователей», Олив рассказывала об успехах младшенького в той престижной школе с магическим уклоном, куда она его еле-еле впихнула благодаря связям второго мужа. Я покатывалась со смеху, слушая их обоих, изредка вставляя собственные реплики.

Честно сознаться, помимо чая меня согревала мысль о том, что за время затянувшегося отсутствия Хиро испарится из моего закутка, как утренний туман. Но я совсем не ожидала, что после этого он кристаллизуется в кабинете отдела расчетов.

-Добрый вечер, коллеги! - Когда ему это было необходимо, Тэмаки мог быть очень вежливым, - Разрешите вас потревожить.

Он элегантно и как-то по-восточному поклонился.

-Добрый, - недружным хором поздоровались Олив и Росс.

Мое неразборчивое «брый-брый» было ему эхом.

Олив приветливо улыбнулась и поправила декольте. Видимо, уже мысленно примеряла на главу юридической службы звание пятого мужа.

-Я хотел бы продолжить наш вчерашний разговор о запрошенном отчете, мисс Спэрроу. Но, к сожалению, не смог до вас дозвониться. Охрана подсказала, где можно вас найти.

Как мило с его стороны не сдать меня коллегам. Пожалуй, стоит ответить любезностью на любезность.

-У нас восьмичасовой чай, мистер Тэмаки, - Для наглядности я качнула полупустой чашкой, - Не хотите присоединиться?

-Нет, спасибо. Лучше уделите мне немного времени, мисс Спэрроу.

Мне до диких брауни не хотелось оставаться с ним наедине. Кто бы мог подумать! Всего пару дней назад я бы левую почку отдала за свидание с Тэмаки Хиро. Но, как оказалось, в романтических мечтах - это одно, а в суровой рабочей реальности - совсем другое.

-Не стесняйтесь, мистер Тэмаки! Есть вкусное варенье и… - мой ищущий взгляд наткнулся на жующего Хантера, - печенье. Правда же все очень вкусное, Росс?

-Ага. - Хантер облизнул ложку. - Вкусное.

-Присаживайтесь, - поддержала меня Олив.

Хиро остался непреклонен.

-Прошу извинить, но завтра я представляю дело в суде, и еще необходимо подготовиться. - Он поклонился. - Могу ли я ограбить мисс Спэрроу?

Коллеги переглянулись, послышались сдавленные смешки. А вот мне как-то было не до смеха.

Неужели только я понимаю, что он это специально?

-Вы, наверное, хотели сказать «похитить»?

-Да, именно.

У Хиро, оказывается, убойная улыбка. Как мамины заклинания, подкрепленные бабушкиными заговорами. Хорошо, что он так редко ею пользуется.

Я натянуто улыбнулась в ответ, попрощалась с ребятами и побрела обратно на рабочее место.

-Принесла же вас нелегкая! - бурчала я в спину идущего впереди Хиро. - Наслушаюсь завтра про себя много интересного.

-Например? - бросил он через плечо.

-Ну… всякого.

-А конкретней?

-Что у нас с вами… роман! - выпалила я.

Не оборачиваясь, Хиро скептически хмыкнул.

Легко ему!

Конечно, если хорошо задуматься, кто в твердом уме и в здравой памяти поверит в нашу «романтическую связь»? По идее - никто.

Это в теории.

А на деле бэк-офис вкупе с его прекрасной фронт-половиной будет обсуждать смачные подробности нашего несуществующего романа, попутно доставая меня двусмысленными шуточками и намеками.

Про На-Ма я вообще молчу - она прекрасно за себя скажет сама.

Эта мысль продолжала терзать меня весь обратный путь, благодаря чему настроение по параболе скатывалось вниз.

-Так что вы хотели, мистер Тэмаки? - Я с такой злостью лупила по клавишам, когда набирала пароль, точно у меня были личные счеты с клавиатурой.

-Отчет. - Глава юридической службы по-хозяйски уселся в кресло Браун, уже не спрашивая разрешения.

-Служебная записка, оформленная по установленной форме (приложение двадцать пять к «Положению о внутреннем банковском делопроизводстве»). Срок исполнения - согласно регламенту взаимодействия между подразделениями, но не более двух недель.

По правде сказать, номер приложения был назван от брэга. Но, согласитесь, прозвучало внушительно.

«Ах ты, бумажная крыса», - читалось во взгляде Хиро без всякого перевода.

Однако вслух он произнес совсем другое.

-А мы можем как-то ускорить этот процесс? - «Глэмор-войс» на полную мощность.

Вереница таких ярких картин, как именно мы можем это сделать, пронеслась у меня в голове, что я, отчаянно стараясь не покраснеть, выдавила:

-Вряд ли.

-Возможно, все-таки есть какой-то выход из создавшейся ситуации? - Хиро подкатился чуть ближе. - Может быть, мисс Спэрроу, вы смогли бы задержаться сегодня на пару часов и сделать отчет хотя бы частично?

Предложи он мне заняться любовью на столе На-Ма я, пожалуй, испытала бы меньший приступ возмущения.

Весь «глэмор-войс» с меня как ветром сдуло.

-Сейчас, ага!

-Я очень рад, что вы вошли в мое положение. Иначе мне не с чем было бы идти завтра в суд. - Хиро сделал вид, что не понял моего сарказма.

Ах вот мы как!

-Через полчаса заканчивается моя смена. А в девять пятнадцать уходит последняя электричка. С божьей помощью, или точнее благодаря корпоративной мане, я собираюсь на нее успеть. Корпеть сверхурочно над отчетом и ночевать на вокзале не входит в мои планы, мистер Тэмаки.

Если мне и удалось озадачить главу юридической службы, то ненадолго.

-Вы живете в пригороде?

-Угадали.

-Где именно?

-Северное предместье.

Хиро откинулся на кресле:

-Договорились, я вас отвезу.

-Хэй-хэй! Я еще ни на что не согласилась!

-Разве вы сможете оставить коллегу в затруднительном положении?

-Запросто.

-Мисс Спэрроу, вы поставите юридический отдел, да и банк в очень щекотливую ситуацию.

Назад Дальше