Тьма - Джеймс Херберт 20 стр.


– Я почувствовала ее сразу. Но, надеюсь, вам удастся обнаружить некоторые физические причины этой атмосферы, мистер Бишоп.

– Затем я хочу обследовать конструкцию дома. К сожалению, никаких чертежей не сохранилось, но я попробую разобраться сам. Мне надо выяснить, из каких материалов состоит конструкция, проверить стены на влажность и посмотреть, не происходит ли где‑нибудь оседание.

– Похоже, что для вашей работы практические знания более необходимы, чем опыт исследования аномальных явлений, – заметил Кьюлек.

– Я действительно считаю, что практические знания превыше любых других. Прежде чем стать охотником за привидениями, я был инспектором зданий, и для этого мне необходимо было знать, как строятся дома.

– А после того, как вы все это проделаете? – спросил Кьюлек.

– После этого я хочу установить здесь кое‑какое оборудование и оставить его на ночь.

– Оборудование?

– Я хочу выяснить, происходит ли что‑нибудь в этом доме, когда он предположительно пуст. Я намерен поставить здесь видеокамеру и магнитофон, снабженные фотоэлементами, а также звуковыми и вибрационными детекторами. Если сегодня ночью в этом доме что‑то будет двигаться или производить шум, мы об этом узнаем.

– Но ведь установить все это вы сможете только в одной комнате, – сказала Джессика.

Бишоп кивнул:

– В этой комнате. А в остальных придется воспользоваться порошком и черной тканью. Если мы обнаружим какие‑нибудь следы, то на следующую ночь перенесем оборудование туда.

– Вы не думали о том, чтобы остаться в «Бичвуде» на ночь? – Вопрос был задан медиумом.

– Конечно думал. И сознательно отвечаю: нет.

– Но мне казалось, вы не верите в привидения.

– Я не верю в то, что должен испытывать неудобства. – Бишоп повернулся к девушке: – Джессика, я принес два термометра оранжерейного типа. Мы сэкономим время, если вы проверите одну комнату, пока я займусь этим в другой.

– Хорошо. Начнем отсюда?

– Нет, с верхнего этажа. Сначала я хочу составить представление об общей планировке. Джейкоб, вы не пойдете с нами?

– Я побуду здесь и составлю компанию Эдит. Боюсь, от меня вам будет мало пользы. – Он ободряюще улыбнулся дочери и Бишопу.

Бишоп взял свой чемоданчик и попросил Джессику следовать за ним. У подножия лестницы он задержался, глядя на верхнюю площадку, погруженную в зловещий сумрак.

– Полагаю, электричества здесь нет?

– Нет, почему же, мы проверили при входе, – ответила Джессика.

Бишоп пожал плечами:

– Да я и не думал, что будет.

Он взбежал по лестнице через две ступеньки, и Джессике пришлось его догонять. Бишоп остановился наверху и подождал ее.

– Здесь я обнаружил первое тело, – сказал он, кивая на балюстраду. – Оно свисало оттуда. – Бишоп заметил, что девушка вздрогнула.

– Вы поднимались в какую‑нибудь из этих комнат?

– Нет. Я был только в гостиной на первом этаже. Этого оказалось достаточно. – Он подошел к окну в глубине площадки и раздвинул занавески. На лестнице стало чуть светлее, но в коридор свет не проникал.

– Идемте, – сказал Бишоп, и Джессика присоединилась к нему в начале следующего лестничного марша. – Два верхних этажа, – отметил он, доставая из чемоданчика фонарь. – На этом этаже, вероятно, располагаются спальни, а выше – помещения для прислуги. Света для осмотра достаточно, но фонарик понадобится, чтобы заглядывать в шкафы и тому подобное.

По следующему маршу он поднимался уже не так быстро, и Джессика не отставала.

На верхней площадке было четыре двери, все закрытые. Он снова подошел к окну и отдернул занавеску, почувствовав, как острый затхлый запах ударил ему в нос. В дневном свете на потолке обнаружился люк, и Бишоп, включив фонарик, посветил наверх.

– На чердак я загляну в другой раз, – сказал он.

Джессика попробовала ручку ближайшей двери. Она легко повернулась, и девушка осторожно толкнула ее. В небольшой комнате не было никакой мебели, голые половицы потемнели от времени. В углу виднелся маленький камин, огороженный металлической решеткой. Бишоп протиснулся вслед за ней, подошел к камину и, присев на корточки, посветил фонарем в трубу.

– Почти ничего не видно. Неясно, забита труба или нет.

– Это важно?

– Надо выяснить, откуда берутся сквозняки. И проверить, нет ли в трубах птичьих гнезд. Наши пернатые друзья часто оказываются виновниками беспокойств, которые приписывают «привидениям».

Бишоп достал из чемоданчика термометр, вмонтированный в деревянный корпус, и осмотрелся в поисках крючка, куда можно было бы его повесить. Не обнаружив ничего подходящего, он решил поставить термометр на маленькую каминную полочку. Затем достал из кармана блокнот и фломастер. Занавесок на окне не было, поэтому света хватало.

– Я хочу набросать план каждой комнаты, – объяснил он, – а также общий план дома. На нем я отмечу все источники сквозняков, дыры, которых не должно быть, прогнившие половицы и прочие отклонения от первоначальной конструкции здания. Вы можете мне помочь, отыскивая любые признаки сырости.

– Я могу начать отсюда?

– Нет, возьмите второй термометр и установите его в соседней комнате. Если мы будем переносить термометры из комнаты в комнату, как только получим устойчивое показание, то сэкономим время.

Джессика взяла у него прибор и вышла из комнаты, остановившись на мгновение за дверью. Ей показалось, что в коридоре стало темнее, чем раньше. Как будто опустились сумерки. «Но это невозможно, – сказала она себе. – Еще не наступил полдень. Просто небо заволокло тучами, вот и все». Джессика подошла к следующей двери и повернула ручку.

Она подалась довольно легко, но когда Джессика толкнула ее, дверь не двинулась с места. Джессика толкнула сильнее, и ей показалось, что дверь упирается во что‑то мягкое, но упругое. Тогда она налегла на нее плечом и резко толкнула. Дверь приоткрылась не более чем на дюйм. Джессика заглянула в щель, но в комнате было слишком темно, чтобы что‑нибудь рассмотреть. Она опустила взгляд и разглядела у порога очертания какого‑то громоздкого предмета. Она боялась подумать, чем это может быть.

– Крис! – позвала она, стараясь, чтобы не дрогнул голос. – Вы не могли бы на минутку подойти?

Он вышел из комнаты и нахмурился, увидев на ее лице страх. Джессика показала на дверь:

– Там что‑то не пускает.

Бишоп проверил дверь, потянув ее на себя, а потом резко толкнув на невидимый предмет. Он почувствовал, что дерево во что‑то погружается, прежде чем натолкнуться на твердую преграду. Лицо Джессики было почти неразличимо в полумраке, но он видел, что ее глаза расширились.

– Это похоже... – произнесла она.

– На труп? Не давайте волю воображению. Это может быть все что угодно. – Тем не менее он ощутил в затылке неприятное покалывание.

Бишоп сильно толкнул дверь всем своим весом, и она распахнулась почти на шесть дюймов.

– Принесите фонарик, – сказал он, и Джессика побежала в соседнюю комнату. Он толкнул еще раз, стараясь использовать момент инерции, и дверь открылась на два фута, издав какой‑то странный скользящий звук. Бишоп взял у девушки фонарик и переступил порог, направив луч вниз, затем нагнулся и заглянул за дверь.

Назад Дальше