Дни Искупления - Уильямс Уолтер Йон 2 стр.


.. все было уничтожено.

Всякий раз при необходимости город Аточа менял свой облик. Только так он и выжил.

Новый город, отстроенный в двадцатые годы, был задуман как чудо, как демонстрация достижений современности. Фасады всех зданий, обращенных к центральной площади, искусным декором напоминали выстроенные в линию вычурные радиаторные решетки модных в то время автомобилей, дополненные луковицами куполов Флэш‑Гордон, обтекаемыми формами Бэл‑Геддес и гондолами неподвижно зависших дирижаблей Раймонда Леови. Даже в готике католической церкви появилось что‑то обтекаемое, а церковь апостолов Элонима и Назарена предстала совсем экстравагантной: ее колокольни напоминали две космические ракеты на старте. Видимо, архитекторы хотели заявить таким способом, что Аточа не боится двадцатого века, Мира Завтрашнего Дня, и смело смотрит в будущее.

Сейчас все это порядком обветшало, полированная сталь покрылась ржавчиной, белый с черным кафель потрескался. Но как же, размышлял Лорен, город выживет в третий раз? Он пережил апачей, каким‑то чудом вынес Анаконду, но Технический Прогресс и двадцать первый век – это совсем другое дело.

Он задыхался от ярости. Сейчас он ни на что не годится и от его присутствия мало проку. Надо пойти домой и выспаться.

Лорен уже направлялся к распростершим крылья грифонам, как вдруг увидел, что к месту парковки около здания подруливает шоколадный «блэйзер». Во рту возник кисловатый привкус. Пожалуй, это то, что надо.

Из джипа вышли молодые люди в свободных серых рубашках и темных галстуках. Оба поражали солнечными очками в золотой оправе. Пока один рассчитывался за парковку, другой ждал, когда Лорен, переходя дорогу, поравняется с ним.

– Прошу прощения, сэр. – Проплешина на макушке его светлых, гладко прилизанных волос создавала эффект ореола. С мощной шеей, довольно мускулистый, ростом на дюйм выше Лорена, то есть не ниже шести футов, мужчина производил впечатление миссионера‑мормона, ставшего профессиональным убийцей.

– Да? – отозвался Лорен.

Тот кинул взгляд на клочок бумаги.

– Не подскажете, где офис сэра Домингоса, заместителя шефа полиции? Хотелось бы сориентироваться.

Лицо Лорена озарилось улыбкой. А что, может получиться довольно забавно.

– Внутри здания, – ответил он, – пройдите дежурную часть. Коридор останется справа, первая дверь налево.

– Спасибо, сэр. – Незнакомец направился вверх по лестнице.

– Сдайте оружие дежурному офицеру, – бросил вслед Лорен.

Мужчина на ступеньке на секунду замешкался, затем двинулся дальше. Его напарник, закончив расчеты, кивнул Лорену и тоже побежал вверх по лестнице.

Лорен обратил внимание на ботинки второго, черные и по‑военному начищенные. Когда тот проходил мимо, в них отразилось небо. Голубое небо, торжественные грифоны и его собственное искаженное лицо.

Чуть подождав, Лорен вернулся в здание. Дежурный, Эл Санчез, разглядывал пару тяжелых автоматических пистолетов с традиционными рукоятками из орехового дерева.

– Симпатичные, – заключил он, – девять миллиметров.

– "Беретты"?

Санчез поднял пистолет и прочитал сквозь темные очки.

– "Танфольо".

Лорен подбросил в ладони один из них, навел на фотографию мэра за спиной дежурного и мысленно спустил курок.

– Неплохо сбалансирован, – он положил оружие на место, – впрочем, не понимаю, почему они не покупают американские.

Санчез усмехнулся.

– Могу поспорить, на них ничего американского.

Лорен на минуту задумался. Китайские шелковые рубашки, итальянская обувь, ремни, оружие, индийское нижнее белье.

– Может, галстуки?

– Пожалуй. Но держу пари, они английские.

– Может, галстуки?

– Пожалуй. Но держу пари, они английские.

Санчез положил пистолеты в ящик. Лорен двинулся по коридору. Оказалось, Киприано неплотно прикрыл дверь.

– Эймес, Айова, сэр. – Лорен узнал голос человека с лысиной на макушке.

– Так вы из Айовы, – раздался голос Киприано, – а ваш напарник – из Северной Каролины. Полагаю, у вас там не слишком много испанцев, не так ли?

– Нет, сэр.

– И давно вы в городе?

– Два дня.

Лорен усмехнулся: Киприано обычно не щеголял своим испанским происхождением, но сейчас говорил нарочито с акцентом.

– Ну что ж, – сказал Киприано, – тогда вы уже знаете, как обращаться с местным испано‑язычным населением, не так ли?

Киприано откашлялся.

– Но две вещи вам необходимо запомнить. Вернее, два предложения. И тогда все будет в порядке.

– Да, сэр.

– Ну‑ка повторяйте за мной: Out of the Tchevy, Pedro.

На секунду от изумления в комнате воцарилась тишина.

– Я сказал, повторите!

– Out of the chevy, Pedro, – нестройным хором отдалось в комнате.

– Не chevy, a Tchevy. Старайтесь произносить правильно.

– Tchevy.

– С самого начала.

– Out of the Tchevy, Pedro.

Киприано муштровал их, как новобранцев морской пехоты.

– Ну, еще раз, как следует.

– OUT OF THE TCHEVY, PEDRO

– Comprende jail, asshole.

– Еще раз, громче!

– COMPRENDE JAIL, ASSHOLE! [3]

Стараясь не слишком смеяться, Лорен вернулся к столу дежурного. Санчез в упор посмотрел на него.

– Не обижайтесь, шеф, – сказал Санчез, – но белые люди такие глупые.

– Зато послушные.

– Еще во время моей службы в военно‑воздушных силах, – вспоминал Санчез, – они утомили меня, целый день слоняясь вокруг базы и стараясь не упустить из виду, как бы я случайно не отдал честь левой рукой.

– Но ты сказал, белые люди глупые?

– К сожалению, Лаборатория высоких технологий предоставила нам этих парней всего на час, – Санчез вдруг ушел в себя. – Ах, сукины дети. Они считают испанцев заторможенными или вроде того, требуют к себе особого отношения. Черт.

Голос Киприано звучал на весь коридор.

– И все мы здесь испанцы, о'кей? Или испанского происхождения. Латинос – с Кубы, из Пуэрто‑Рико или откуда‑нибудь еще, чиканос – из Калифорнии. Однако мы – чистокровные потомки кастильских завоевателей, и не смейте об этом забывать!

Киприано сегодня явно перегибал палку. Лорен надел портупею.

– Я ушел. Поеду отдохну, чтобы вечером быть в форме.

– Имеете полное право, шеф, – осклабился Санчез, – ведь сейчас здесь парни из Лаборатории.

Лорен покинул здание, сел в свою патрульную «фурию» и, оставив Уэст‑плэйс, направился к центру. Он свернул направо, затем налево возле большой церкви Святых Последних Дней, рядом с которой стоял гранитный обелиск в честь восстановления города в 1870 году мормонами под предводительством Браэма Янга. Опасаясь апачей, они основали вдоль Рио‑Секо небольшую фермерскую коммуну. Впоследствии, когда неразрешимые противоречия с федеральным правительством вынудили их перебраться в Мексику, она превратилась в полустанок.

Назад Дальше