Надвигается беда - Брэдбэри Рэй 3 стр.


Никто не выигрывал, да и не хотел выиграть, они ведь были друзья; просто хорошо было бежать рядом, стремительно пропечатывать теннисными туфлями параллельные строчки следов по лужайкам, через кусты и рощицы, хорошо было вместе рвать финишную ленточку и разом схватиться за ручку библиотечной двери, никто не оставался в проигрыше, оба побеждали, храня дружбу до поры, когда утраты станут неизбежны.

Все так и шло этим вечером, сначала теплым, потом прохладным. В восемь часов они предоставили ветру нести их вниз, в город. Летящие руки, локти развернуты, как крылья, мелькают перемежающиеся слои воздуха - и вот они уже там, где надо. Три ступеньки, шесть, девять, двенадцать - хлоп!

- ладони шлепнули по библиотечной двери.

Джим и Вилли улыбнулись друг другу. Все это было здорово: и тихие октябрьские вечера, и библиотека с зелеными лампами внутри и едва уловимым запахом бумажной пыли.

Джим вслушался.

- Что это?

- Ветер?..

- Как музыка... - Джим всматривался в даль.

- Совсем никакой музыки не слышу...

- Кончилась! - Джим тряхнул головой. - А может, и не было. Идем!

Они открыли дверь, ступили внутрь и застыли на пороге.

Перед ними в ожидании распахнулись библиотечные глубины.

Снаружи, в мире, как будто ничего не происходило. Но здесь, в этих зеленых сумерках, в этой земле бумаги и кожи, могло случиться всякое. Всегда случалось. Только прислушайся и услышишь крики десятков тысяч людей, вот миллионы перетаскивают пушки, точат гильотины, а вот китайцы маршируют по четыре в ряд. Конечно, незримо, конечно, бесшумно, но ведь и у Джима, и у Вилли носы и уши на месте.

Здесь фабрика пряностей, здесь дремлют неведомые пустыни.

Напротив двери приятная пожилая дама мисс Уотрикс отмечает книги, а справа от нее - уже Тибет, и Антарктида, и Конго. Туда как раз удалилась другая библиотекарша, мисс Уиллс, ушла через Монголию, запросто унося куски Иокогамы и остров Целебес. Дальше, в третьем книжном туннеле, пожилой мужчина шуршит в темноте веником, подметая остатки имбиря и корицы...

Вилли широко открыл глаза. Каждый раз этот старик удивлял его - своей работой, своим именем. "Чарльз Вильям Хэллуэй, - думал Вилли, - не дедушка, не дальний родственник, не какой-нибудь пожилой дядюшка, нет, - мой отец... "

А отец? Не поражался ли он каждый раз, встречая собственного сына на пороге этого уединенного мира? Да.

Каждый раз он выглядел ошеломленным, словно последняя их встреча состоялась век назад и с тех пор один успел состариться, а другой так и остался молодым. Это мешало, стояло между ними.

Старик неуверенно улыбнулся издали. Отец и сын осторожно двинулись навстречу друг другу.

- Батюшки! Вилли! С утра еще на дюйм вырос! - Чарльз Хэллуэй повернул голову. - Джим? О, глаза потемнели, щеки посветлели, тебя что, с обеих сторон припекло?

- Дьявольщина! - энергично высказался Джим.

- Такого не держим, - мгновенно ответил старик. - Ад есть, вот тут, на "А", у Алигьери.

- Аллегории - это не по мне, - мотнул головой Джим.

- Твоя правда, - засмеялся отец Вилли. - Но я-то имел в виду Данте. Погляди-ка сюда. Рисунки самого господина Дорэ. Со всех сторон все показано. Аду повезло. Он никогда не выглядел лучше. Вот, обрати внимание, души падают прямо в грязь. Смотри, смотри, кто-то даже вверх ногами...

- Ничего себе! - Джим мгновенно пожрал страницу глазами вдоль и поперек и принялся листать дальше.

Вот, обрати внимание, души падают прямо в грязь. Смотри, смотри, кто-то даже вверх ногами...

- Ничего себе! - Джим мгновенно пожрал страницу глазами вдоль и поперек и принялся листать дальше. - А картинки с динозаврами тут есть?

- Это там, дальше. - Он повел их в следующий проход. Вот здесь. "Птеродактиль, Змей-Разоритель", - прочитал он.

- А как насчет "Барабанов Рока: саги о Громовых Ящерах"?

Ну, ожил, Джим?

- Ага. Вполне.

Отец подмигнул Вилли. Вилли подмигнул в ответ. Они стояли рядом - мальчишка с волосами цвета спелой пшеницы и мужчина, седой как лунь. Лицо мальчишки - словно летнее наливное яблоко, лицо мужчины - словно то же яблоко зимой.

"Папа, папа мой, - думал Вилли, - он похож на меня!

Только... как в плохом зеркале!"

Внезапно Вилли припомнил, как, бывало, ночами он вставал и смотрел из окна на город внизу. Там мерцал только один огонек в библиотечном окне. Это отец засиживался допоздна над книгой в нездешнем свете зеленой лампы. И радостно, и грустно было смотреть на этот одинокий огонек и знать, что его... - Вилли помедлил, подбирая слово, - ...его отец один бодрствует во всем этом мраке.

- Вилли, - окликнул старик, по должности - уборщик, по воле случая - его отец, - а тебе чего хочется?

- А? - Вилли встрепенулся.

- Ты предпочитаешь книжку в белой шляпе или в черной?

- Шляпе?

- Вот Джим, - старик медленно двинулся вдоль полок, слегка касаясь пальцами книжных корешков, - Джим носит черные десятигаллоновые шляпы и книжки предпочитает им под стать. Поначалу Мориарти, верно, Джим? Теперь он готов хоть сейчас двинуться от Фу Мангу к Макиавелли - средних размеров темная фетровая шляпа, а оттуда - к доктору Фаусту, это уже большущий черный стетсон. А на твою долю остаются приятели в белых шляпах... Вот Ганди, там дальше - святой Томас, следующий... ну, к примеру, Будда.

- Меня вполне устроит "Таинственный остров", - улыбнулся Вилли.

- Я не понял, при чем здесь шляпы? - нахмурился Джим.

- Однажды, очень давно, - неторопливо проговорил отец, протягивая Вилли Жюля Верна, - я, как и каждый человек, решил для себя, какой цвет буду носить.

- Ну и какой? - недоверчиво спросил Джим.

Старый человек, казалось, удивился и поспешил рассмеяться.

- Ну и вопросы ты задаешь!.. Ладно, Вилли, скажи маме, что я скоро буду. А теперь, двигайте-ка отсюда оба. Мисс Уотрикс! - мягко окликнул он библиотекаршу. - Будьте настороже. К вам подбираются динозавры и таинственные острова.

Дверь захлопнулась. На небесных полях высыпали ясные звезды.

- Дьявольщина! - Джим втянул носом воздух с севера, потом - с юга. - А где буря? Этот проклятый торгаш обещал... Я же должен посмотреть, как молния вдарит в мою крышу!

Вилли подождал, пока порыв ветра взъерошит, а потом пригладит волосы - Она будет здесь. К утру, - словно нехотя произнес он.

- Кто сказал?

- А вот, черничник у меня под руками. Он говорит.

- Ха! Здорово!

Ветер сорвал и унес Джима прочь Таким же воздушным змеем Вилли кинулся вдогонку

Глава 3

Чарльз Хэллуэй провожал ребят глазами, с трудом сдерживая желание составить им компанию.

Назад Дальше