Космические вампиры - Уилсон Колин Генри 16 стр.


Одновременно послышался набирающий высоту звук, вскоре ушедший за порог слышимости. Примерно через минуту стрелка лямбдометра плавно пошла вверх, дойдя через семь минут до отметки «10.3» – чуть ниже, чем у живого. В этом месте она задержалась.

– Выше, думаю, не поднимется, – рассудил Фаллада. Он повернул выключатель, и свет медленно угас. – Теперь пройдет около двенадцати часов, прежде, чем жизненное поле рассосется. И это несмотря на то, что во внутренностях уже началось разложение.

Грей отсоединил проводки. Переправить тело обратно на тележку ему помог Фаллада. Грей выкатил тележку и вскоре возвратился с телом девушки. Он откинул простыню, и тело подняли на скамью. Под нейлоновым халатиком на мертвой была твидовая юбка. С ноги свисали порванные колготки.

– Кто она такая? – поинтересовался Карлсен.

– Работала официанткой в шоферском круглосуточном кафе. Жила в полукилометре от работы.

Грей, не церемонясь, задрал на девушке юбку. Под ней ничего не было. Карлсен заметил, что бедра у мертвой в синяках и царапинах. Один электрод Карлсен присоединил к внутренней стороне бедра, другой – к нижней губе. Неожиданно Фаллада подался вперед; Карлсен ощутил его напряжение. Стрелка измерителя пошла вверх медленно и остановилась напротив «0.002».

– За семь часов поле упало на две тысячных миллиампера, – заметил Грей.

Фаллада потянулся к выключателю – затеплился голубой свет. Вскоре шум смолк, и наступила полная тишина. Стрелка медленно, словно на циферблате часов, дошла до «8.3». Через минуту, когда стало ясно, что выше она уже не двинется, Фаллада сказал: «Ну ка», – и отключил аппарат. Почти сразу же стрелка лямбдометра начала падать. Фаллада с Греем переглянулись; Карлсен заметил, как по лицу Грея струится пот.

– Вы понимаете? – негромко спросил Фаллада, повернувшись к Карлсену.

– Не совсем…

– Не пройдет и десяти минут, как ее искусственное жизненное поле полностью растворится. Она его не держит.

Грей наблюдал за стрелкой.

– Мне случалось видеть поля с прободением. Но чтобы такое…

– Так что все это значит? – у Карлсена истощилось терпение.

Фаллада откашлялся.

– А значит это то, – ответил он, – что ее убийца – уж не знаю, кто он – выкачал ее жизненный потенциал настолько, что она теперь и поля не держит. Все равно что сплошь исколотая автопокрышка.

Карлсена подмывало задать еще один вопрос, но, как ни странно, он чувствовал сильное внутреннее сопротивление.

– Вы уверенье что нет иного способа «продырявить» поле?

– Мне, во всяком случае, он неизвестен, – угрюмо отозвался Фаллада.

Нависла тишина.

– Ну, так в чем дело? – подал голос Грей.

– Теперь, думаю, охота начнется вновь. – Фаллада взял Карлсена за локоть. – Пойдемте обратно ко мне в кабинет.

– Куда мне теперь? – спросил Грей.

– Возвращайся к тестам. Надо бы узнать, сильно ли пальцы давили на шею, и что именно от этого наступила смерть.

Возвратившись в кабинет, Карлсен взял недопитый стакан. Фаллада рухнул в кресло за письменным столом и нажал кнопку вызова. Раздался молодой женский голос: «Слушаю, сэр!».

– Скотленд Ярд? Дайте мне мистера Перси Хезлтайна. – Вполоборота он повернулся к Карлсену. – Я так сразу и понял. Знаете, даже злорадство разбирает, насколько я прав.

– Так ли уж правы? Послушайте, я ведь видел, что произошло с тем юнцом Эдамсом. Она высосала из него вообще все, и он превратился в старика. Вы видели тело? – Фаллада кивнул. – Так вот, про эту девицу ничего подобного не скажешь. Она похожа на жертву обычного изнасилования. Ведь, наверно, существует и какое то другое объяснение, почему жизненное поле у нее оказалось пробито?

Фаллада покачал головой.

Ведь, наверно, существует и какое то другое объяснение, почему жизненное поле у нее оказалось пробито?

Фаллада покачал головой.

– Нет. Вы никак не возьмете в толк. Начнем с того, что не ее поле. Жизненное поле содержится в какого то рода резервуаре; вот он то и пробит. Никто точно не знает, каков он из себя – некоторые из биологов утверждают даже, что человек, помимо материальной оболочки, имеет еще и нематериальную, и жизненное поле – свойство атомов такой оболочки, точно так же, как магнетизм – свойство атомов магнита. Представьте, допустим, мякоть апельсина. Сок у него содержится в крохотных клеточках…

Телеэкран зазвонил.

– Да? – спросил в трубку Фаллада.

– Знаете, комиссара сейчас, к сожалению, нет на месте, – послышался голос секретаря. – Он в Уандсворте… Будет примерно через полчаса.

– Прекрасно. Передайте ему через секретаря, что я через полчаса подъеду. Скажите, что это – срочно. – Он положил трубку. – О чем, бишь, я?

– Об апельсине.

– Ах, да! Понимаете, если высохшему апельсину дать помокнуть денек в воде, он восстановит свою прежнюю форму, верно? А вот если выжать из него сок, форму он уже ни за что не восстановит. Все клетки будут раздавлены. То же самое и с живым телом. Если оно умирает своей смертью, то проходит несколько дней, прежде чем жизненное поле рассасывается. Даже если – это несчастный случай или обычное убийство, то почти то же самое – клетки то, в основном, остаются в целости. Тело – все тот же жухнущий апельсин, но все равно обезвоживание занимает несколько дней. Так вот, у этой девицы структура клеток раздавлена, как апельсин под прессом. Я не знаю обстоятельств, при которых такое может случиться. Разве что сгорела бы дотла или свалилась с крыши этого вот здания… – Фаллада на секунду умолк, допивая виски. – Или если бы ее разрезало на куски поездом.

– А поездом ей бы в самом деле разрушило структуру?

– Ну, это я пошутил. Если бы поездом, то какая тут лямбда – никто бы и браться не стал. – Фаллада подошел к бару. – Еще? Рановато, но думаю, мы заслуживаем. – Карлсен, допив, протянул стакан за добавкой. Несколько секунд оба молчали. Карлсен поймал себя на том, что хотя и принял уже двойную дозу, но в голове по прежнему холодная трезвость.

– Скажите ка, – обратился к нему Фаллада, – вы в самом деле поверили, что она умерла?

Карлсен покачал головой.

– Нет, не поверил. И, если честно, не хотел бы верить. – Он чувствовал, что краснеет. Ему опять пришлось делать над собой усилие, чтобы произнести это вслух. Фаллада, если и удивился, то не подал вида.

– Она была настолько привлекательна?

Желание умолчать было таким сильным, что Карлсен безмолвствовал чуть ли не минуту.

– Трудно объяснить, – выдавил он наконец.

– Может, она, по вашему, использовала что то вроде гипноза?

Собственная скованность, в конце концов, рассердила Карлсена. «Запинаясь, он вымолвил:

– Знаете, это… сложно… То есть, странно… трудно об этом говорить.

– Но это важно, – встрепенулся Фаллада. – Это нечто, в чем я хотел бы разобраться.

– Ладно, – Карлсен сглотнул. – Вы в школе не читали сказку о крысолове – «Дудочник из Гаммельна»?

– Нет, но легенду знаю. У меня мать родом из Гаммельна.

– Так вот, в сказке дудочник крысолов уводит детвору за город, в горную пещеру. И все дети с охотой идут… Только один остается, хромоножка. И он описывает, как музыка, дескать, сулит… что то насчет… Слов точно не помню, но что то про чудесный край, где все такое новое и удивительное; прекрасный, расчудесный уголок, там на деревьях калачи, и молочные реки с кисельными берегами.

Назад Дальше