Первая жертва - Шекли Роберт 4 стр.


Грабитель закрутился на месте и от резкой боли упал. Но тут же

подхватился и побежал за братьями.

Хэрольд не стал их преследовать. Стрелять в темноте было делом почти безнадежным, и, кроме того, ему не хотелось никого убивать. Пока ему

не станут платить за это деньги, как это по слухам заведено в Охотничьем Мире.

Хэрольд собрал вещи и минуту постоял над телом собаки.

- Прости, Дилси, у меня не было другого выбора. Что ж, придется искать другое место для ночлега. По правде говоря, спать рядом с мертвой

собакой мне не очень-то и нравится.

Пройдя полмили, он обнаружил еще одну ложбину, где и устроился на ночлег. Никто бы в Кин-Уэлли не назвал бы Хэрольда агрессивным. Просто у

него была цель, к которой он упорно шел, преодолевая любые трудности.

Глава 5

На следующий день ему удалось доехать на попутной машине в Олбани. Там он выяснил, что ближайший автобус в южном направлении ожидается

только через четыре дня, поэтому придется ждать. Хэрольд остановился в приюте Армии Спасения, бывшем складе, где ютились более двухсот женщин и

мужчин. Хозяева хотели накормить каждого, но суп был таким пресным, что почти не утолял голод. Свободных мест в приюте не оказалось, поэтому

Хэрольд получил лишь тарелку супа и приглашение переночевать во дворе.

Наконец пришел автобус. Это был видавший виды "Грэйхаунд", обитый с двух сторон листами брони. В безлюдных районах штата промышляли банды

грабителей. Диспетчер уверял, что местная полиция полностью контролирует ситуацию, но этому никто не верил. Битком набитый старый автобус

двигался на удивление быстро по шоссе I-95. До самого Сафферна, города на границе со штатом Нью-Джерси, все было спокойно.

Когда автобус подкатил к местной автостанции, на платформе не было ни души. Внезапно из станции выбежал коротышка в лохмотьях и забарабанил

кулаком в дверь.

- Откройте! - завопил он. - Опасность!

- Где? - спросил водитель, открывая для него двери.

- Вот здесь, - ответил коротышка, вынимая из кармана автоматический пистолет. - Руки за голову, если вам дорога жизнь!

Хэрольд, как и все остальные пассажиры, подчинились приказу. Револьвер торчал у него за поясом, но он не мог его быстро вытащить, так как

мешал рюкзак, лежащий на коленях. Коротышка что-то крикнул на непонятном языке - испанском, как оказалось потом - и в автобус вошли еще двое

тоже с пистолетами в руках. На голове у одного из них красовался стетсон, когда-то серый, а теперь такого же непонятного цвета, грязный как и

вся остальная его одежда. Одна нога у него была забинтована окровавленным бинтом, и он мог ходить, опираясь лишь на кого-то из своих спутников.

Поднявшись в автобус, он оскалил зубы в ухмылке, снял шляпу и закричал:

- Приветствую вас, леди и джентльмены! Сейчас мы будем вас грабить.

Прошу вас, подчиняйтесь моим людям, и все будет хорошо. Comprende? У него было противное, почти обезьянье лицо, разве что не такое

волосатое. А тело прямо было создано для лохмотьев, которые он носил. Правда, улыбка была приятной.

- Хуан Эстебан Лопес, или Малыш-Кошкодав, - представился он. Полагаю, вы уже поняли, что нам от вас требуется. Сейчас мои друзья пройдут

между рядами и заберут все, что им понравится. Отдавайте все без сожаления, если не хотите, чтобы мы начали сердиться. Эй, ты! - небрежно бросил

он Хэрольду.

Эй, ты! - небрежно бросил

он Хэрольду.

- В чем дело? - спросил тот, готовясь выхватить пистолет.

- Вставай, амиго. Бери свой рюкзак. Пойдешь с нами. Но твою пушку я заберу себе.

Оказывается, он заметил револьвер. Забрав его у Хэрольда, он сунул его в карман.

- Что вам от меня надо? - запротестовал Хэрольд.

- Ничего плохого мы тебе не сделаем, - сказал Малыш-Кошкодав, - просто у меня ранена нога, и ты мне немного поможешь.

Грабители закончили обходить пассажиров и вылезли с автобуса, забрав с собой и Хэрольда. Малыш свистнул. Из станции выбежал еще один тощий

человек.

- Сейчас, амиго, - сказал Малыш Хэрольду, - ты посадишь меня на свои широкие плечи и мы отправимся восвояси.

Сделав красноречивый жест пистолетом, он улыбнулся. Хэрольд осторожно посадил грабителя на плечи. Малыш-Кошкодав тихо ойкнул от боли в

потревоженной ноге.

- Чато! - закричал он. - Быстро в машину, заводи мотор! А ты, - он похлопал Хэрольда по плечу, - vamos caballo! <поехали, лошадка (исп.)>

Они побежали к стоянке. Чато, толстяк лет восемнадцати, первый добежал до старого "бьюика". Когда все остальные остановились возле машины, он

безуспешно пытался завести мотор.

- Хватит шутить, - сказал Малыш. - В чем дело?

- Я же тебя предупреждал, что карбюратор ни к черту не годится, - стал оправдываться Чато. - Нужны запчасти.

- Но ты же уверял меня, что машина еще продержится, пока мы не отремонтируем.

- Я надеялся...

Мотор вообще заглох. Наверное, сел аккумулятор. Со станции доносились чьи-то крики. По команде Хэрольд снова поднял Лопеса на плечи. Они

засеменили к лесочку за автостоянкой. Позади них раздались выстрелы.

- Черт побери, Эстебан! - закричал Малыш-Кошкодав. - Как же мы попали в такое положение? Смотри под ноги, амиго, - сказал он Хэрольду, - не

хватало только, чтобы ты упал.

Хэрольд изо всех сил бежал к лесочку. Добежав до деревьев, он принялся продираться сквозь заросли. Лопес едва успевал наклонять голову,

чтобы ветки не били по глазам. Тоненькая ветка хлестанула Малыша по голове, а ветка потолще выбила пистолет из его руки.

- Постой! - закричал он.

- Некогда! - прокричал в ответ Хэрольд.

Не снижая скорости, он бежал что было сил, но через полмили сбавил шаг, а потом и вовсе остановился. Сняв Лопеса с плеч, он опустил его на

землю. Потом забрал у бандита свой револьвер и засунул за пояс.

- Ты сможешь как-нибудь собрать своих приятелей?

Малыш кивнул.

- Тогда зови их скорее. Вряд ли те люди со станции до сих пор нас преследуют. Одним словом, нам надо собраться всем вместе и подумать, как

действовать дальше.

Малыш-Кошкодав приложил ладонь к губам и пронзительно застрекотал.

- Крик сороки, - объяснил он. - Как, неплохо?

- Может и неплохо, только ни одной сороки кроме тебя здесь нет.

Вскоре показались остальные трое грабителей. Они вышли из-за деревьев, целясь в Хэрольда. Малыш махнул рукой, чтобы они опустили пистолеты.

- Когда я потерял пистолет, ты мог бы меня сбросить и вернуться к автобусу, - обратился он к Хэрольду.

Назад Дальше