Мы с Тоби встали; я неловко поклонился. Ни один мускул не дрогнул на лице человека, восседающего перед нами. Если бы не дыхание, чуть ‑колеблющее складки одежды, его можно было бы принять за каменное изваяние.
Я скосил глаза на Тоби. Он переступал с ноги на ногу и крутил головой с таким видом, словно ему давил горло несуществующий воротничок.
Приветственная речь начисто вылетела у меня из головы. К тому же я понятия не имел, на каком языке говорить. Молчание явно затягивалось, и меня начала разбирать злость. Что означает все это представление? Может быть, над нами опять хотят позабавиться?
Наконец вождь соизволил нарушить молчание.
– Гм… – сказал он.
Это “гм” могло быть произнесено на любом из тысячи пятисот языков Земли, и я снова очутился в затруднительном положении: на каком же языке отвечать?
– Гм, – повторил вождь. – Вы собираетесь молчать до вечера?
Он говорил на довольно правильном французском языке.
Я торопливо ответил по‑французски.
Это оказалось нелегко – с ходу переводить приветствие на французский язык. К тому же я забыл начало и переиначил титул вождя.
Он прервал меня, махнув рукой:
– Переходите к делу!
Я принялся пространно объяснять цели нашей экспедиции, задачи бурения, сам способ бурения скважины. Подчеркнул, что “дырка” не причинит никакого вреда острову и его обитателям. Я старался говорить как можно более популярно: упрощал терминологию, по возможности заменял технические выражения словами, которые должны были быть ему понятны.
Он слушал довольно внимательно, потом спросил:
– Зачем нужна эта скважина?
Он употребил именно слово “скважина”, а не “дырка в острове” – выражение, которым пользовался я в своих объяснениях.
Вопрос поставил меня в тупик. Объяснять ему строение кораллового атолла? Рассказывать о кимберлитах, которые мы предполагали обнаружить на глубине под коралловой постройкой?… Я уклончиво ответил, что хотим “заглянуть внутрь острова”, убедиться, нет ли там чего‑нибудь, что в дальнейшем могло бы принести пользу обитателям Муаи…
– Например? – резко перебил он. Я чувствовал себя как на экзамене. Пот ручьями струился по щекам, стекал за воротник рубашки.
– Разные вещи могут оказаться на глубине, – пробормотал я не очень уверенно.
Он чуть приподнял тяжёлые веки и принялся рассматривать меня с насмешливым любопытством. Потом сказал:
– Верно… Разные вещи могут оказаться на глубине. Например, такие, которые вам даже не снились… Допустим, вы не знаете, зачем эта скважина; допустим, ваш босс, которого тут нет, не объяснил вам этого. Но я – верховная власть на острове, – должен я знать, что, где и зачем вы хотите делать? Или вы не согласны со мной?
Судя по языку, по манере выражаться, он получил кое‑какое образование и производил впечатление довольно цивилизованного человека. Поэтому я решился… Я рассказал ему об устройстве атолла, о том, что под коралловой постройкой должен находиться скальный цоколь. Этот цоколь, скорее всего, является древним вулканом. До вулкана мы и хотим добраться скважиной.
Я готов был побиться об заклад, что он обязательно заинтересуется древним вулканом и захочет узнать, не начнёт ли вулкан извергаться после бурения скважины. Но он только сказал:
– Там, где собираетесь бурить, не достигнете цоколя.
– Почему же?
– Там цоколь глубоко.
Счастье ещё, что Тоби не понимает по‑французски. По‑видимому, мне давно пора возмутиться… Кажется, этот коричневый монумент собирается учить меня.
Я сказал возможно более решительно и холодно:
– О том, какое место подходит для бурения, разрешите судить мне.
Слово “мне” я подчеркнул. Неожиданно он согласился:
– Разумеется… у вас могут быть свои соображения. Это ваше право.
Он помолчал и добавил:
– А я не могу разрешить вам бурить там, где вы задумали.
– Почему?
Дипломат никогда не задал бы подобного вопроса. Но я был плохим дипломатом… Он тотчас дал мне это почувствовать: он даже не счёл нужным ответить, только пожал плечами.
– Однако я должен бурить, – пробормотал я, чтобы прервать наступившее молчание. Он снова пожал плечами.
– Пожалуйста, бурите, но в другом месте. Например, там, где вы высадились.
Кажется, я начал понимать… Для него это был вопрос престижа и амбиции. Ах, коричневая мумия! Но я тоже упрям… Недаром моя бабка была ирландкой!
– Вы можете выбрать и какое‑нибудь иное место, – сказал он, словно поняв мои мысли, – исключая всю западную половину острова.
“Ага, идёшь на попятную! – со злорадством подумал я. – Нет, так легко не уступлю…”
– Мы устроили лагерь как раз на западе, – заметил я вслух. – И уже успели перенести туда часть оборудования…
Тут я осёкся. Он не мог не знать, что происходило с нашим оборудованием.
Однако на этот раз он не воспользовался моим промахом. Он только сказал:
– Обдумайте условие. Если оно вас не устраивает, от бурения придётся отказаться.
Это прозвучало как ультиматум.
– Но… – начал я.
– Никаких “но”. С первым вопросом покончено. Переходим ко второму.
Не скрою, я снова растерялся. Этот муаец оказался более решительным, чем можно было предполагать. Я не знал, что отвечать, и молчал.
– Ну?
У меня мелькнула мысль, что его “ну” прозвучало не очень вежливо… Я попытался собрать расползавшиеся мысли: “Ближайший пароход будет через полтора месяца, нас четверо, а их…”
– Ну?
“Клянусь Плутоном, он, конечно, понимает, что сила на его стороне. Значит… Значит, надо быть дипломатом, хотя это чертовски трудно…”
– Второй вопрос связан с первым, – сказал я возможно спокойнее. – Мне нужна помощь при монтаже буровой установки. Десяток‑полтора здоровых ребят. Конечно, я заплачу и вам тоже… Цена…
– О цене потом, – нетерпеливо прервал он. – Если согласитесь изменить место бурения, пришлю вам десять человек.
– Ещё одно… У нас исчезало оборудование… То есть не совсем исчезало. Кто‑то перетаскивал его ночью обратно…
– А, – сказал он. – Кто‑нибудь из моих… подданных. Вероятно, им тоже не понравилось место, которое вы выбрали.
Это было уже слишком!
– Послушайте… – начал я.
Он не дал мне продолжить:
– Не сердитесь на них, они славные ребята. Я скажу, и… они перестанут… шутить.
– А мы и не позволим больше дурачить нас; я уже отдал распоряжение…
– Зачем ссориться? – сказал он. – Кажется, вы тоже неплохие ребята… Раз уж вы приплыли сюда, сделайте своё дело, и жители Муаи с радостью проводят вас. Но не забывайте о наших… о моих условиях.
– Ладно, – ответил я. – Изменю место бурения. У меня не остаётся другого выхода, однако…
– Ну вот и прекрасно, – сказал он неожиданно мягким голосом. – И советую вам подумать о районе выгрузки, тем более что, как вы вскоре убедитесь, “сделать дырку” в атолле Муаи – задача трудная… Независимо от того, где бурить.