Тихоокеанский кратер - Шалимов Александр Иванович 8 стр.


Мы с Тоби встали; я неловко поклонился. Ни один мускул не дрогнул на лице человека, восседающего перед нами. Если бы не дыхание, чуть ‑колеблющее складки одежды, его можно было бы принять за каменное изваяние.

Я скосил глаза на Тоби. Он переступал с ноги на ногу и крутил головой с таким видом, словно ему давил горло несуществующий воротничок.

Приветственная речь начисто вылетела у меня из головы. К тому же я понятия не имел, на каком языке говорить. Молчание явно затягивалось, и меня начала разбирать злость. Что означает все это представление? Может быть, над нами опять хотят позабавиться?

Наконец вождь соизволил нарушить молчание.

– Гм… – сказал он.

Это “гм” могло быть произнесено на любом из тысячи пятисот языков Земли, и я снова очутился в затруднительном положении: на каком же языке отвечать?

– Гм, – повторил вождь. – Вы собираетесь молчать до вечера?

Он говорил на довольно правильном французском языке.

Я торопливо ответил по‑французски.

Это оказалось нелегко – с ходу переводить приветствие на французский язык. К тому же я забыл начало и переиначил титул вождя.

Он прервал меня, махнув рукой:

– Переходите к делу!

Я принялся пространно объяснять цели нашей экспедиции, задачи бурения, сам способ бурения скважины. Подчеркнул, что “дырка” не причинит никакого вреда острову и его обитателям. Я старался говорить как можно более популярно: упрощал терминологию, по возможности заменял технические выражения словами, которые должны были быть ему понятны.

Он слушал довольно внимательно, потом спросил:

– Зачем нужна эта скважина?

Он употребил именно слово “скважина”, а не “дырка в острове” – выражение, которым пользовался я в своих объяснениях.

Вопрос поставил меня в тупик. Объяснять ему строение кораллового атолла? Рассказывать о кимберлитах, которые мы предполагали обнаружить на глубине под коралловой постройкой?… Я уклончиво ответил, что хотим “заглянуть внутрь острова”, убедиться, нет ли там чего‑нибудь, что в дальнейшем могло бы принести пользу обитателям Муаи…

– Например? – резко перебил он. Я чувствовал себя как на экзамене. Пот ручьями струился по щекам, стекал за воротник рубашки.

– Разные вещи могут оказаться на глубине, – пробормотал я не очень уверенно.

Он чуть приподнял тяжёлые веки и принялся рассматривать меня с насмешливым любопытством. Потом сказал:

– Верно… Разные вещи могут оказаться на глубине. Например, такие, которые вам даже не снились… Допустим, вы не знаете, зачем эта скважина; допустим, ваш босс, которого тут нет, не объяснил вам этого. Но я – верховная власть на острове, – должен я знать, что, где и зачем вы хотите делать? Или вы не согласны со мной?

Судя по языку, по манере выражаться, он получил кое‑какое образование и производил впечатление довольно цивилизованного человека. Поэтому я решился… Я рассказал ему об устройстве атолла, о том, что под коралловой постройкой должен находиться скальный цоколь. Этот цоколь, скорее всего, является древним вулканом. До вулкана мы и хотим добраться скважиной.

Я готов был побиться об заклад, что он обязательно заинтересуется древним вулканом и захочет узнать, не начнёт ли вулкан извергаться после бурения скважины. Но он только сказал:

– Там, где собираетесь бурить, не достигнете цоколя.

– Почему же?

– Там цоколь глубоко.

Счастье ещё, что Тоби не понимает по‑французски. По‑видимому, мне давно пора возмутиться… Кажется, этот коричневый монумент собирается учить меня.

Я сказал возможно более решительно и холодно:

– О том, какое место подходит для бурения, разрешите судить мне.

Слово “мне” я подчеркнул. Неожиданно он согласился:

– Разумеется… у вас могут быть свои соображения. Это ваше право.

Он помолчал и добавил:

– А я не могу разрешить вам бурить там, где вы задумали.

– Почему?

Дипломат никогда не задал бы подобного вопроса. Но я был плохим дипломатом… Он тотчас дал мне это почувствовать: он даже не счёл нужным ответить, только пожал плечами.

– Однако я должен бурить, – пробормотал я, чтобы прервать наступившее молчание. Он снова пожал плечами.

– Пожалуйста, бурите, но в другом месте. Например, там, где вы высадились.

Кажется, я начал понимать… Для него это был вопрос престижа и амбиции. Ах, коричневая мумия! Но я тоже упрям… Недаром моя бабка была ирландкой!

– Вы можете выбрать и какое‑нибудь иное место, – сказал он, словно поняв мои мысли, – исключая всю западную половину острова.

“Ага, идёшь на попятную! – со злорадством подумал я. – Нет, так легко не уступлю…”

– Мы устроили лагерь как раз на западе, – заметил я вслух. – И уже успели перенести туда часть оборудования…

Тут я осёкся. Он не мог не знать, что происходило с нашим оборудованием.

Однако на этот раз он не воспользовался моим промахом. Он только сказал:

– Обдумайте условие. Если оно вас не устраивает, от бурения придётся отказаться.

Это прозвучало как ультиматум.

– Но… – начал я.

– Никаких “но”. С первым вопросом покончено. Переходим ко второму.

Не скрою, я снова растерялся. Этот муаец оказался более решительным, чем можно было предполагать. Я не знал, что отвечать, и молчал.

– Ну?

У меня мелькнула мысль, что его “ну” прозвучало не очень вежливо… Я попытался собрать расползавшиеся мысли: “Ближайший пароход будет через полтора месяца, нас четверо, а их…”

– Ну?

“Клянусь Плутоном, он, конечно, понимает, что сила на его стороне. Значит… Значит, надо быть дипломатом, хотя это чертовски трудно…”

– Второй вопрос связан с первым, – сказал я возможно спокойнее. – Мне нужна помощь при монтаже буровой установки. Десяток‑полтора здоровых ребят. Конечно, я заплачу и вам тоже… Цена…

– О цене потом, – нетерпеливо прервал он. – Если согласитесь изменить место бурения, пришлю вам десять человек.

– Ещё одно… У нас исчезало оборудование… То есть не совсем исчезало. Кто‑то перетаскивал его ночью обратно…

– А, – сказал он. – Кто‑нибудь из моих… подданных. Вероятно, им тоже не понравилось место, которое вы выбрали.

Это было уже слишком!

– Послушайте… – начал я.

Он не дал мне продолжить:

– Не сердитесь на них, они славные ребята. Я скажу, и… они перестанут… шутить.

– А мы и не позволим больше дурачить нас; я уже отдал распоряжение…

– Зачем ссориться? – сказал он. – Кажется, вы тоже неплохие ребята… Раз уж вы приплыли сюда, сделайте своё дело, и жители Муаи с радостью проводят вас. Но не забывайте о наших… о моих условиях.

– Ладно, – ответил я. – Изменю место бурения. У меня не остаётся другого выхода, однако…

– Ну вот и прекрасно, – сказал он неожиданно мягким голосом. – И советую вам подумать о районе выгрузки, тем более что, как вы вскоре убедитесь, “сделать дырку” в атолле Муаи – задача трудная… Независимо от того, где бурить.

Назад Дальше