Заповедник гоблинов - Саймак Клиффорд Дональд 7 стр.


Максвелл поднялся с сиденья, взял чемодан и перешел на внешнюю, еле ползущую полосу. Напротив "Герба Уинстонов" он спрыгнул на тротуар.

Ни на широкой каменной лестнице, ни в вестибюле никого не было.

Пошарив в кармане, он вытащил ключи и зажал в пальцах тот, который открывал дверь его квартиры. Лифт уже ждал, и он нажал кнопку седьмого этажа.

Ключ сразу вошел в замок и легко в нем повернулся. Дверь открылась, и Максвелл вошел в темную комнату. Дверь за его спиной автоматически закрылась, щелкнув замком, и он протянул руку к выключателю.

Но так и застыл с поднятой рукой. Что-то было не так. Какое-то чувство... ощущение... может быть, запах? Да, именно - запах! Слабый нежный аромат незнакомых духов.

Максвелл ударил по кнопке. Вспыхнул свет.

Комната стала другой. Не та мебель и пронзительно-яркие картины на стенах. У него не было и никогда не будет таких картин!

Позади него снова щелкнул замок, и он стремительно обернулся. Дверь распахнулась, и в комнату вошел саблезубый тигр.

При виде Максвелла огромный кот припал к полу и заворчал, обнажив шестидюймовые кинжалы клыков.

Максвелл осторожно попятился. Тигр медленно пополз вперед, по-прежнему ворча. Максвелл шагнул назад, почувствовал удар по лодыжке, попытался удержаться на ногах и понял, что падает. Он же видел этот пуфик!

Мог бы, кажется, вспомнить... но не вспомнил, споткнулся о него и сейчас здорово шлепнется. Он попытался расслабиться, ожидая удара о жесткий пол, но вместо этого его спина погрузилась во что-то мягкое, и он сообразил, что приземлился на кушетку, которая стояла за пуфиком.

Тигр в изящном прыжке повис в воздухе, прижав уши, полуоткрыв пасть и вытянув массивные лапы вперед, словно таран. Максвелл вскинул руки, загораживая грудь, но лапы отбросили их в сторону, как пушинки, и придавили его к кушетке. Огромная кошачья морда со сверкающими клыками придвинулась к самому его лицу. Медленно, почти ласково тигр опустил голову, и длинный розовый язык, шершавый, как терка, облизал щеки Максвелла.

Гигантский кот замурлыкал.

- Сильвестр! - донеслось из-за двери. - Сильвестр, немедленно прекрати!

Тигр еще раз ободрал языком лицо Максвелла и присел на задние лапы.

Ухмыляясь и поставив уши торчком, он рассматривал Максвелла с дружеским и даже восторженным интересом.

Максвелл приподнялся и сел, откинувшись на спинку кушетки.

- Кто вы, собственно, такой? - спросила стоявшая в дверях девушка.

- Видите ли, я...

- Однако вы не из робких, - заметила она.

Сильвестр замурлыкал громче.

- Извините, мисс, - сказал Максвелл, - но я здесь живу. Во всяком случае, жил раньше. Это ведь квартира семь - двадцать один?

- Да, конечно, - кивнула она. - Я сняла ее ровно неделю назад.

- Я мог бы догадаться, - сказал Максвелл, пожимая плечами. - Ведь мебель другая!

- Я потребовала, чтобы хозяин вышвырнул прежнюю, - объяснила она. Это было что-то чудовищное.

- Погодите, - перебил Максвелл. - Старый зеленый диван, довольно потертый...

- И бар орехового дерева, - подхватила девушка. - И гнуснейший морской пейзаж, и...

- Достаточно, - устало сказал Максвелл. - Вы вышвырнули отсюда мои вещи.

- Не понимаю.

- И гнуснейший морской пейзаж, и...

- Достаточно, - устало сказал Максвелл. - Вы вышвырнули отсюда мои вещи.

- Не понимаю... Хозяин сказал, что прежний жилец умер. Несчастный случай, если не ошибаюсь.

Максвелл медленно поднялся на ноги. Тигр последовал его примеру, подошел поближе и начал нежно тереться головой о его колени. - Сильвестр, перестань! - скомандовала девушка.

Сильвестр продолжал свое занятие.

- Не сердитесь на него, - сказала она. - Он ведь просто большой котенок.

- Биомех?

Девушка кивнула.

- Поразительная умница. Он ходит со мной повсюду. И всегда ведет себя прилично. Не понимаю, что на него нашло. Наверное, вы ему понравились.

Говоря все это, она смотрела на тигренка, но тут внезапно бросила на Максвелла внимательный взгляд.

- Вам нехорошо?

Максвелл покачал головой.

- Вы что-то очень побелели.

- Небольшое потрясение, - объяснил он. - Вероятно, в этом все дело. Я сказал вам правду. До недавнего времени я действительно жил здесь.

Произошла какая-то путаница...

- Сядьте, - приказала она. - Хотите выпить чего-нибудь?

- Если можно. Меня зовут Питер Максвелл, я профессор...

- Погодите! Максвелл, вы сказали? Питер Максвелл... Ведь так звали...

- Да, я знаю, - сказал Максвелл. - Так звали того человека, который умер.

Он осторожно опустился на кушетку.

- Я принесу вам чего-нибудь, - сказала девушка.

Сильвестр подобрался поближе и ласково положил массивную голову Максвеллу на колени. Максвелл почесал его за ухом, и Сильвестр, громко замурлыкав, чуть-чуть повернулся, чтобы показать Максвеллу, где надо чесать.

Девушка вернулась с рюмкой и села рядом.

- Но я все-таки не понимаю... Если вы тот, кто....

- Все это, - заметил Максвелл, - очень запутано.

- Должна сказать, что держитесь вы неплохо. Немного ошеломлены, пожалуй, но не сокрушены.

- По правде говоря, - признался Максвелл, на самом-то деле я не был застигнут врасплох. Меня поставили об этом в известность, но я не поверил.

То есть не позволил себе поверить. - Он поднес рюмку к губам. - А вы не будете пить?

- Если вам лучше, - сказала она, - если вы в норме, я пойду налью и себе.

- Я прекрасно себя чувствую, - объявил Максвелл. - И как-нибудь все это переживу.

Он посмотрел на свою собеседницу и только теперь увидел ее, по-настоящему - стройная, подтянутая, коротко подстриженные темные волосы, длинные ресницы и глаза, которые ему улыбались.

- Как вас зовут? - спросил он.

- Кэрол Хэмптон. Я историк, работаю в Институте времени.

- Мисс Хэмптон, - сказал он, - приношу вам свои извинения. Я уезжал вообще с Земли. И только что вернулся. У меня был ключ, он подошел к замку, а когда я уезжал, эта квартира была моей...

- Не нужно ничего объяснять, - перебила она.

- Мы выпьем, - сказал он. - А потом я встану и уйду. Если только...

- Что?

- Если только вы не согласитесь пообедать со мной.

Назад Дальше