Роковая кукла - Саймак Клиффорд Дональд 2 стр.


Всегда находились люди, которые слышали голоса, но до сих пор мало кто обращал на них внимание.

- Здесь город, - объясняла слепому Сара. - Огромный белый город, а деревья - выше города, они уходят вверх и вверх на мили. Это то, что вы видите?

- Нет, - ответил Джордж, весь зачарованно обратившись в слух. - Нет, я вижу не это. Я не вижу ни города, ни деревьев, он набрал воздух. - Я вижу, - сказал он, - я вижу...

Джордж попытался найти слова, но в конце концов сдался. Он размахивал руками, и его лицо морщилось от усилия поведать нам о том, что он видит.

- Я не могу объяснить вам, - прошептал он, - я не могу подобрать слова, я теряюсь в мыслях.

- К нам идут! - сказал монах Тэкк, показывая на город. - Не разобрать, что там происходит... Какое-то мерцание. Как будто что-то движется.

Я всмотрелся и действительно заметил мерцание. Но разглядеть что-либо еще было невозможно. Где-то там, у подножия городской стены ощущалось волнение, неотчетливое движение и блеск.

Сара смотрела в бинокль, потом она передала его мне, стянув ремень с плеча.

- Что вы думаете об этом, капитан?

Я приблизил бинокль к глазам и начал настраивать его до тех пор, пока не засек движение. Сперва я увидел передвигающееся пятно, оно медленно увеличивалось, потом распалось. Лошади? Я был изумлен. Как ни странно, но это были именно лошади. К нам скакали белые лошади - ведь если здесь и есть такие животные, то они, конечно, должны быть белыми! - и, к тому же, очень забавные лошади. Они бежали необычно, не так, как бегают лошади, они двигались неустойчивым аллюром, забавно раскачиваясь.

Когда они приблизились, я смог лучше разглядеть их. Это действительно были лошади. Настоящие лошади - изысканно стоящие уши, изогнутые шеи, раздутые ноздри, и даже гривы, хоть и неподвижные, но как будто вздыбленные ветром. Подобные изображения обычно помещают на календарях, где лошади застывают навеки в позе, выбранной для них художником. А их ноги? Нет же, не ноги, заметил я. Совсем не ноги, а полозья. Две пары полозьев - передняя и задняя, и когда лошади бежали, они поочередно касались ими земли - то раскачивались на передней, более узкой паре, то на задней.

В недоумении я опустил бинокль, передал его Саре и продолжал наблюдать за приближающимися лошадьми. Их было восемь, и все они были белые, похожие друг на друга так, что их нельзя было различить.

Сара убрала бинокль.

- Карусель, - сказала она.

- Карусель?

- Вот именно. Такая хитрая механическая штуковина, на ярмарках, или карнавалах, или в луна-парках.

Я отрицательно покачал головой.

- Я никогда не был в луна-парке. Но когда я был ребенком, у меня был конь-качалка.

Восемь лошадей стремительно приблизились и постепенно остановились.

Даже на месте они продолжали слабо раскачиваться вперед и назад.

Стоящая впереди лошадь начала вещать на межкосмическом жаргоне. Этот язык уже существовал, когда человек более двадцати веков назад появился в космосе. Он был составлен из терминов, фраз и слов, выбранных из сотни различных языков и в конце концов превратился в подобие тарабарщины, но при его помощи существа, не похожие друг на друга, все же получили возможность общаться.

- Мы - лошади-качалки, - сказала лошадь. - Меня зовут Доббин, и мы пришли, чтобы забрать вас с собой.

Пока Доббин говорил, не дрогнула ни одна частица его тела.

Он просто стоял перед нами - уши стоймя, точеные ноздри, развевающаяся на несуществующем ветру грива. У меня даже сложилось впечатление, что слова, которые он произносил, исходили из его ушей.

- Думаю, они очень милы, - восхитилась Сара, и это было в ее духе. Ей действительно хотелось думать, что они "очень милы".

Доббин не моргнул и глазом в ее сторону.

- Мы настаиваем на том, чтобы вы поторопились, - сказал он. - Для каждого есть оседланная лошадь, а четверо из нас помогут вам перевезти груз. Мы не располагаем временем.

Все, что происходило, не нравилось мне, совсем не нравилось. Плевал я на эту качалку!

- Мы не любим, когда нас подгоняют, - сказал я Доббину. - Если у вас нету времени, то мы проведем ночь на корабле и отправимся завтра утром.

- Нет! Нет! - страстно возразила лошадка. - Это невозможно. С заходом солнца возникнет великая опасность. Вы должны быть спрятаны до захода солнца.

- Почему бы нам не сделать так, как он говорит? - предложил Тэкк, поплотнее закутываясь в рясу. - Мне не нравится здесь. Если время поджимает, то мы можем вернуться и собрать вещи потом.

Доббин ответил:

- Мы возьмем ваш груз сейчас. Утром будет некогда.

- Мне кажется, - заявил я Доббину, - вы спешите. И если это правда, то почему бы вам попросту не повернуться и не уйти туда, откуда вы явились? Мы сами можем позаботиться о себе.

- Капитан Росс, - решительно сказала Сара Фостер. - Я не собираюсь идти пешком, если есть шанс двигаться верхом. Я полагаю, вы ведете себя глупо.

- Очень может быть, - рассердился я, - но я терпеть не могу, когда мной командуют нахальные роботы.

- Мы - лошади-качалки, - сказал Доббин. - Мы не роботы.

- Вы человеческие качалки?

- Я вас не понимаю.

- Вас сделали люди? Я имею в виду - существа, похожие на нас?

- Я не знаю, - ответил Доббин.

- Как бы не так! - сказал я и обратился к Смиту. - Джордж!

Слепой повернул ко мне одутловатое лицо. Восторженное выражение как будто прилипло к нему.

- В чем дело, капитан?

- Скажите-ка, Джордж, когда вы толковали о том о сем со своим приятелем, не упоминался ли в ваших беседах какой-нибудь конек?

- Мой конек? Вы имеете в виду коллекционирование?

- Нет, - сказал я. - Я подразумеваю конька, который качается. Вы говорили про коня-качалку?

- Впервые слышу, - ответил слепой.

- Но ведь у вас были игрушки, когда вы были ребенком?

Слепой вздохнул.

- Не такие, как вы думаете. Я слепой от рождения. Я никогда не был зрячим. Игрушек, обычных для других детей, не было...

- Капитан, - Сара злилась, - вы нелепы. К чему все эти подозрения?

- Я объясню, - сказал я столь же злобно. - И ответ прост...

- Я знаю... Я знаю. Вы подозревали всех и каждого - и тем самым спасали свою шкуру.

- Милостивая госпожа, - вмешался Доббин, - и прошу вас, поверьте: как только зайдет солнце, вам будет угрожать страшная опасность. Я умоляю вас, я заклинаю вас, настоятельно советую отправиться с нами, и как можно скорее.

- Тэкк, - обратилась Сара к монаху, - иди и начинай спускать из корабля наши вещи, - она воинственно повернулась ко мне.

Назад Дальше