Вот детская кукла на коврике – с разбитой головой, почти разорванная пополам, с высыпавшимися опилками. Вот груда глиняных черепков у плиты – остатки кувшинов и блюд со следами яркой росписи. Переломанная мебель, изрубленные камышовые циновки, вспоротые мешки с мукой, обгоревшие окорока – их бросили прямо в печь. Разыскав нож, Блейд счистил уголья и жадно впился зубами в мясо. Но минут через пять его чуть не вывернуло. На воротах одного из ближайших домов был распят голый старик, превращенный в мишень для кинжалов и копий; мерзавцы, которые развлекались здесь, целили в основном в пах.
Покачиваясь, разведчик отступил за угол, потом направился по главной улице поселка к воротам, покосившиеся створки которых еще висели на петлях. Он видел достаточно. Если отвлечься от картин насилия и зверств и спокойно проанализировать события, можно было прийти к любопытным выводам. Ему попалось много следов и такие же огромные, как он нашел у моста, и помельче, и отпечатки рубчатых подошв. Здесь побывала по крайней мере одна гигантская тварь, проломившая бревенчатый частокол; потом она отправилась к мосту и превратила его в груду развалин. Внутрь поселка ворвались другие чудища видимо, более подвижные и гибкие; у них были когтистые лапы, оставлявшие в пыли и в мягкой почве оттиск футовой длины. Рядом с ним Блейд почти всегда находил отпечатавшуюся подошву сапога, словно люди действовали заодно с этими когтистыми монстрами.
Но везде – в самом поселке и за околицей было полно и более мелких следов, которые показались разведчику знакомыми. Он остановился у ворот, разглядывая цепочку вмятин, что шли на расстоянии ярда друг от друга, и тут его осенило. Серые твари, такие же, как та, что напала на него в горах! Несомненно, они! Блейд присел на корточки, чтобы измерить след ладонью, и вдруг уловил краем глаза какое‑то движение.
Он резко вскочил и обернулся. У сарая, торчавшего на краю поля, стояла девушка, глядя на него расширенными, полными ужаса глазами. Блейд успел заметить длинные белокурые волосы, домотканное платье до колен, стройные загорелые ноги; потом девушка пришла в себя, сорвалась с места и бросилась к лесу.
Она мчалась, как испуганный заяц. Блейд тоже умел бегать, но на открытом месте она дала бы ему сто очков вперед. Лес – другое дело, тут приходилось все время петлять меж древесных стволов, и он начал постепенно приближаться к беглянке. Наконец, он почти догнал ее и ухватился за рукав платья, но вдруг девушка, извернувшись, метнулась в сторону, оставив в руках преследователя клочок ткани.
Блейд на мгновение остановился, недоуменно разглядывая свой трофей, затем сунул его за пояс и опять бросился в погоню. Видимо, девушка уже устала, и на этот раз он нагнал ее довольно быстро. Теперь разведчик обхватил ее за талию, она тут же развернулась стремительным и по‑кошачьи грациозным движением и ударила его коленом в пах.
Вернее, попыталась ударить. В поединках такого рода ей было трудно тягаться с обладателем черного пояса; Блейд одним точным движением сбил ее на землю, и прежде, чем она успела подняться, рухнул сверху, придавив всем своим весом. Затем он железной хваткой стиснул ее запястья и заговорил, стараясь, чтобы голос звучал мягко и спокойно, и не особенно заботясь о выборе слов. Это подействовало; постепенно ужас в ее глазах погас, а напряженные мышцы обмякли. Тогда Блейд отпустил руки девушки и встал на ноги.
– Как тебя зовут?
Ее запекшиеся губы дрогнули.
– Райна… Я…
– Ты из этого поселка?
Она кивнула и вдруг разрыдалась, безвольно обвиснув в руках разведчика. Блейд обнял ее и прижал к себе, поглаживая по плечу; всхлипывая и задыхаясь, Раина бормотала что‑то нечленораздельное, и он смог разобрать только «тазпы, звери…» и «убиты, убиты, все убиты!» Наконец она стала успокаиваться, и ему удалось задать новый вопрос:
– Кто это сделал?
Райна всхлипнула, потом едва слышно прошептала:
– Тазпы… тазпы и чудища, которых они привели…
– Тазпы? Кто это?
Она с удивлением уставилась на разведчика.
– Откуда ты сам, если не слышал о тазпах?
Блейд неопределенно махнул рукой на юг, где высился горный хребет; на его отрогах он очнулся и провел первую ночь в этом мире.
– Я спустился с гор и ничего не знаю о ваших делах. Слышал только, что здесь не все благополучно.
– Так ты из Южного Вордхолма… теперь я понимаю, почему у тебя черные волосы…
Разведчик кивнул. Превосходно! Он получил гражданские права в этом мире: Ричард Блейд из Южного Вордхолма. Оставалось надеяться, что пока этого хватит.
– Но как ты прошел мимо застав в ущельях? Глаза девушки требовательно смотрели на него. – И, во имя Синих Звезд, что тебе надо на севере? Разве твои сородичи не отказали нам в помощи?
Целый поток новых сведений! Блейд невольно ухмыльнулся; если дело пойдет так дальше, он скоро будет знать об этом Южном Вордхолме все, что положено уроженцу тех краев.
– Заставы можно обойти, – осторожно произнес он. – Мнение сородичей меня не интересует. А пришел я сюда поточу, что слышал – здесь есть работа для воина. – Разведчик помолчал. – Меня зовут Ричард Блейд, – сообщил он после паузы. – Ричард Блейд из Дорсета, что в Южном Вордхолме. А ты – Райна…
– Райна анта Корада, – сказала девушка, – и это – деревня моего рода… – она протянула руку туда, где меж деревьев темнел разбитый тын поселка, и на ее глазах выступили слезы.
– Ну, вот мы и познакомились, – Блейд пошарил у пояса и осторожно вытер щеки Райны – ее же собственным оторванным рукавом. Теперь он знал, как должен представляться в этом мире: Блейд анта Дорсет – Блейд из рода Дорсета. С каждой минутой его вордхолмское происхождение обрастало новыми подробностями. – Еще в горах, – сказал он, – в двух переходах отсюда, на меня набросилась какая‑то странная тварь. Там была просека на склоне, она вела прямо к реке…
– Заимка Тарвата и его семьи, – кивнула головой девушка, и Блейд понял, что где‑то неподалеку от места его первого ночлега стоял дом лесоруба. Неужели серая тварь уничтожила тех людей?
– У нас на юге нет таких чудищ, – продолжал он, надеясь, что говорит правду. – Странная зверюга, с шестью лапами. Я убил ее и спустился вниз, к реке, к разрушенному мосту. Наверно, ты знаешь это место – дорога оттуда ведет прямо к Кораде, вашему поселку. – Райна молча кивнула. – Там за мной погналась целая стая… пришлось все бросить – оружие, запасы – и переплыть через реку. Это, знаешь ли, было не просто.
Райна снова кивнула.
– Да, вода в Ирде ледяная и течение быстрое. Но в этом тебе повезло, Блейд анта Дорсет… иначе мелты увязались бы за тобой и разорвали на клочки. – Она задумчиво откинула со лба светлую прядь. – Видишь, чудища уже появились в горах… Ты не успеешь состариться, как они пробьются к вам на юг, и никакие заставы их не удержат! А твои сородичи боятся райдбаров и…
Теперь она просто кипела от возмущения, и Блейд чуть встряхнул ее за плечи.
– Я сказал – мнение сородичей меня не интересует. Они – там, – он махнул рукой на юг, – а я здесь. Я пришел помочь, но если ты ничего мне не расскажешь, что можно сделать? – Блейд протянул ей оторванный рукав. Кстати, прости, что я испортил твой наряд… ты очень быстро бегаешь, красавица.
Он добился своего – по губам Райны скользнула бледная улыбка.
– Что ты хочешь знать? – спросила она, сунув лоскут за пазуху, и Блейд успел убедиться, что ее маленькие груди прелестны.
– Все! Кто такие тазпы? И мелты? Кто разрушил деревню? Где молодежь? Я видел только тела стариков и детей.