Она была прохладной, но не холодной.
- А теперь что? - спросил Дерринджер у Клоуна. Тот снова открыл свой саквояж и вытащил из него квадратный кусок брезента. Быстро развернув
его, Клоун ловко смастерил небольшую лодку и спустил ее на воду.
- Садитесь, - предложил он Дерринджеру. Тот послушно вошел в лодку, стараясь не перевернуть ее. Усевшись, он спросил:
- Где же волны?
- Сейчас будут, - пообещал Клоун. Он снова пошарил в сумке, вынул ножницы, каминные часы из позолоченной бронзы, пальто из твида и наконец
распределительный щиток. Насколько Дерринджер мог судить, он не был подключен к источнику энергии.
- Готовы? - спросил Клоун.
- Конечно, - ответил Дерринджер.
Клоун нажал какие-то кнопки и включил на щитке рубильник. Дерринджер почувствовал, как под днищем брезентовой лодки забурлила вода.
Суденышко стало покачивать.
- Приятно, - промолвил он.
- Отлично. А теперь попробуем вот это. - Клоун повернул ручку реостата. Откуда ни возьмись на лодку со всех сторон стали накатываться
волны. Дерринджер едва успел ухватиться за края, как лодка вырвалась вперед наперерез огромной волне.
- Как долго это будет продолжаться? - едва успел выкрикнуть Дерринджер.
- Слишком долго, - ответил Клоун и расхохотался как безумный.
Глава 61
Дерринджера понесло по воде, то вскидывая вверх, то бросая вниз, грохочущие волны безжалостно трепали маленькое суденышко. Дерринджер
промок до нитки. Хотя температура в бассейне была терпимой, но воды оказалось слишком много, и непрочной лодке ничего не стоило наполниться до
краев и пойти на дно. Дерринджер удивлялся обилию жидкости в таком небольшом объеме. Когда лодка оказалась на гребне особенно высокой волны, он
встал, чтобы увидеть хотя бы края бассейна и крикнуть Клоуну, что с него хватит и надо выключить чертов рубильник, но кругом вздымались лишь
сердитые серые волны да одинокий баклан кружил над лодкой.
Птица опустилась ниже, она была прямо над ним, и Дерринджер разглядел странные красные и белые полосы ее оперения, а к голове баклана
словно прилепилась маленькая круглая шляпка. "Должно быть, Клоун превратился в баклана с помощью кривых зеркал или же виртуального Аппарата", -
подумал Дерринджер.
- Эй! - крикнул он птице. - Забери меня отсюда.
Птица что-то держала в клюве. Когда баклан пролетел совсем близко, Дерринджер разглядел небольшой поднос с десертом: миндальные пирожные,
банановые хлебцы, воздушный торт, рождественский пудинг, ромовый кекс и фруктовый торт. Но у Дерринджера пропал аппетит, к тому же отчаянная
качка плохо отражалась на состоянии его желудка.
- Нет, спасибо, - крикнул он изо всех сил, чтобы перекричать вой ветра.
- Попробуйте ромовый кекс, - настаивал баклан. - Он очень вкусный.
- Спасибо, не могу.
- Хотя бы откусите, он вам поможет. В конце концов Дерринджеру пришлось отведать ромового кекса. После первого же куска тошнота и
головокружение прошли. Все, что окружало его, тоже изменилось.
Глава 62
Теперь Дерринджер оказался в совершенно незнакомом ему месте. Широкие улицы, высокие дома. В центре квартала - огромное квадратное темное
здание без окон.
Над дверью надпись, выложенная белым кирпичом: Электростанция.
Через улицу Дерринджер увидел бистро, стойка которого выходила прямо на тротуар. Человек в белом колпаке жарил гамбургеры.
Подойдя к нему, Дерринджер, как всегда, первым делом спросил:
- Где я?
- Это Силовое Поле.
- Отсюда далеко до Зоны Развлечений?
- Пожалуй, да.
Именно этого он и боялся. Сев у стойки, Дерринджер заказал гамбургер.
- Здесь всегда так пусто? - спросил он.
- Клиенты еще не подошли, но скоро будут. Эта станция открыта совсем недавно.
- Но должны же здесь быть люди?
- Конечно. Сейчас тут всего лишь небольшая команда для обслуживания станции.
- Где же они?
- Несут дежурство.
- Когда кончится их смена? Они едят в вашем кафе?
- Здесь, у меня, или в кафетерии. Выбор есть. И большинство делает его правильно.
- Где находится эта зона? - спросил Дерринджер.
- По сравнению с чем?
- С остальной территорией Земли.
- Почему вы меня спрашиваете? Я не космолограф, чтобы знать это.
- Мы находимся в нормальном космосе?
- Что до меня, то в самом нормальном.
Дерринджер со вздохом отказался от столь важных для него вопросов. - Мне нужно вернуться в Цирк Снов. - Скатертью дорога, - сердито ответил
бармен. - Желаю удачи.
- Не скажете, как туда добраться?
- Понятия не имею.
- Как вы сами оказались здесь?
- Испытывал машину искусственных волн. Вот и вынесло сюда.
- То же произошло и со мной.
- Мир тесен, - философски заметил человек за стойкой.
- Как вы собираетесь вернуться? - не успокаивался Дерринджер.
- Я не собираюсь возвращаться обратно. У меня тут хоть и небольшое, но свое дельце. - Бармен показал рукой на гамбургеры. - Все это
оборудование прибило волнами к берегу вскоре после того, как я попал сюда. Никто на него не претендовал, тогда я собрал все, наладил, и теперь
дела мои идут неплохо.
- Откуда вы получаете продукты? Бармен хитро улыбнулся.
- Я же не выведываю у вас ваши секреты. Не лезьте и вы в мои.
- Есть здесь кто-нибудь, с кем я мог бы поговорить?
- Лучше узнать об этом на станции.
Глава 63
Дерринджер расплатился за съеденный гамбургер теми монетами, что нашел еще в карманах, и снова пересек улицу. Поднявшись по черным
мраморным ступеням, он толкнул массивную стеклянную дверь и вошел в обширный абсолютно пустой вестибюль с куполообразным потолком. За конторкой
никого не было. Дерринджер подождал еще несколько минут, однако никто так и не появлялся. Он огляделся и наконец заметил дверь. Потрогав ручку и
убедившись, что она заперта, Дерринджер внимательно осмотрел конторку и обнаружил на ней кнопку. Нажав ее, он услышал щелчок открывающегося
замка и тогда, подойдя к двери, снова попробовал повернуть ручку. На сей раз дверь открылась и пропустила Дерринджера в коридор.
Освещенный мягким светом настенных бра, он казался бесконечным.