Великий Гиньоль сюрреалистов - Шекли Роберт 39 стр.


Она была прохладной, но не холодной.

- А теперь что? - спросил Дерринджер у Клоуна. Тот снова открыл свой саквояж и вытащил из него квадратный кусок брезента. Быстро развернув

его, Клоун ловко смастерил небольшую лодку и спустил ее на воду.

- Садитесь, - предложил он Дерринджеру. Тот послушно вошел в лодку, стараясь не перевернуть ее. Усевшись, он спросил:

- Где же волны?

- Сейчас будут, - пообещал Клоун. Он снова пошарил в сумке, вынул ножницы, каминные часы из позолоченной бронзы, пальто из твида и наконец

распределительный щиток. Насколько Дерринджер мог судить, он не был подключен к источнику энергии.

- Готовы? - спросил Клоун.

- Конечно, - ответил Дерринджер.

Клоун нажал какие-то кнопки и включил на щитке рубильник. Дерринджер почувствовал, как под днищем брезентовой лодки забурлила вода.

Суденышко стало покачивать.

- Приятно, - промолвил он.

- Отлично. А теперь попробуем вот это. - Клоун повернул ручку реостата. Откуда ни возьмись на лодку со всех сторон стали накатываться

волны. Дерринджер едва успел ухватиться за края, как лодка вырвалась вперед наперерез огромной волне.

- Как долго это будет продолжаться? - едва успел выкрикнуть Дерринджер.

- Слишком долго, - ответил Клоун и расхохотался как безумный.

Глава 61

Дерринджера понесло по воде, то вскидывая вверх, то бросая вниз, грохочущие волны безжалостно трепали маленькое суденышко. Дерринджер

промок до нитки. Хотя температура в бассейне была терпимой, но воды оказалось слишком много, и непрочной лодке ничего не стоило наполниться до

краев и пойти на дно. Дерринджер удивлялся обилию жидкости в таком небольшом объеме. Когда лодка оказалась на гребне особенно высокой волны, он

встал, чтобы увидеть хотя бы края бассейна и крикнуть Клоуну, что с него хватит и надо выключить чертов рубильник, но кругом вздымались лишь

сердитые серые волны да одинокий баклан кружил над лодкой.

Птица опустилась ниже, она была прямо над ним, и Дерринджер разглядел странные красные и белые полосы ее оперения, а к голове баклана

словно прилепилась маленькая круглая шляпка. "Должно быть, Клоун превратился в баклана с помощью кривых зеркал или же виртуального Аппарата", -

подумал Дерринджер.

- Эй! - крикнул он птице. - Забери меня отсюда.

Птица что-то держала в клюве. Когда баклан пролетел совсем близко, Дерринджер разглядел небольшой поднос с десертом: миндальные пирожные,

банановые хлебцы, воздушный торт, рождественский пудинг, ромовый кекс и фруктовый торт. Но у Дерринджера пропал аппетит, к тому же отчаянная

качка плохо отражалась на состоянии его желудка.

- Нет, спасибо, - крикнул он изо всех сил, чтобы перекричать вой ветра.

- Попробуйте ромовый кекс, - настаивал баклан. - Он очень вкусный.

- Спасибо, не могу.

- Хотя бы откусите, он вам поможет. В конце концов Дерринджеру пришлось отведать ромового кекса. После первого же куска тошнота и

головокружение прошли. Все, что окружало его, тоже изменилось.

Глава 62

Теперь Дерринджер оказался в совершенно незнакомом ему месте. Широкие улицы, высокие дома. В центре квартала - огромное квадратное темное

здание без окон.

Над дверью надпись, выложенная белым кирпичом: Электростанция.

Через улицу Дерринджер увидел бистро, стойка которого выходила прямо на тротуар. Человек в белом колпаке жарил гамбургеры.

Подойдя к нему, Дерринджер, как всегда, первым делом спросил:

- Где я?

- Это Силовое Поле.

- Отсюда далеко до Зоны Развлечений?

- Пожалуй, да.

Именно этого он и боялся. Сев у стойки, Дерринджер заказал гамбургер.

- Здесь всегда так пусто? - спросил он.

- Клиенты еще не подошли, но скоро будут. Эта станция открыта совсем недавно.

- Но должны же здесь быть люди?

- Конечно. Сейчас тут всего лишь небольшая команда для обслуживания станции.

- Где же они?

- Несут дежурство.

- Когда кончится их смена? Они едят в вашем кафе?

- Здесь, у меня, или в кафетерии. Выбор есть. И большинство делает его правильно.

- Где находится эта зона? - спросил Дерринджер.

- По сравнению с чем?

- С остальной территорией Земли.

- Почему вы меня спрашиваете? Я не космолограф, чтобы знать это.

- Мы находимся в нормальном космосе?

- Что до меня, то в самом нормальном.

Дерринджер со вздохом отказался от столь важных для него вопросов. - Мне нужно вернуться в Цирк Снов. - Скатертью дорога, - сердито ответил

бармен. - Желаю удачи.

- Не скажете, как туда добраться?

- Понятия не имею.

- Как вы сами оказались здесь?

- Испытывал машину искусственных волн. Вот и вынесло сюда.

- То же произошло и со мной.

- Мир тесен, - философски заметил человек за стойкой.

- Как вы собираетесь вернуться? - не успокаивался Дерринджер.

- Я не собираюсь возвращаться обратно. У меня тут хоть и небольшое, но свое дельце. - Бармен показал рукой на гамбургеры. - Все это

оборудование прибило волнами к берегу вскоре после того, как я попал сюда. Никто на него не претендовал, тогда я собрал все, наладил, и теперь

дела мои идут неплохо.

- Откуда вы получаете продукты? Бармен хитро улыбнулся.

- Я же не выведываю у вас ваши секреты. Не лезьте и вы в мои.

- Есть здесь кто-нибудь, с кем я мог бы поговорить?

- Лучше узнать об этом на станции.

Глава 63

Дерринджер расплатился за съеденный гамбургер теми монетами, что нашел еще в карманах, и снова пересек улицу. Поднявшись по черным

мраморным ступеням, он толкнул массивную стеклянную дверь и вошел в обширный абсолютно пустой вестибюль с куполообразным потолком. За конторкой

никого не было. Дерринджер подождал еще несколько минут, однако никто так и не появлялся. Он огляделся и наконец заметил дверь. Потрогав ручку и

убедившись, что она заперта, Дерринджер внимательно осмотрел конторку и обнаружил на ней кнопку. Нажав ее, он услышал щелчок открывающегося

замка и тогда, подойдя к двери, снова попробовал повернуть ручку. На сей раз дверь открылась и пропустила Дерринджера в коридор.

Освещенный мягким светом настенных бра, он казался бесконечным.

Назад Дальше