Он потягивал свое полдавианское пиво, едва смея взглянуть на Бландо.
– Дело в том, – объяснил Бландо, – что у меня нет вакансий для учеников. Майк уронил на стол несколько хлебных крошек.
– Все в порядке.
– Потому что у меня уже есть один хороший ученик – если ты ищешь такую работенку. Майк резко поднял голову.
– Ты серьезно?
– Тебе же понадобится корабль для отборочных соревнований, сказал Джесс, – и я, пожалуй, смогу одолжить тебе что‑нибудь... – Майк кивнул, не поднимая глаз. Авария на «Скользком Коте» относилась к числу закрытых тем. Джесс быстро добавил:
– Но я не могу нанять тебя прямо сейчас. С кораблем все утрясется примерно через неделю. Не так чтобы очень замечательно, подумал Майк, прокручивая в голове расписания гонок «Через подпространство – к мастеру». Какой‑то момент он балансировал на грани восторга и разочарования. Перед его глазами возникало и исчезало множество нереализованных возможностей.
– Вот ты где, недомерок.
Майк узнал голос еще до того, как увидел люминесцирующие зеленые волосы его обладателя. Дувр Белл наклонился пониже, смерив Майка яростным взглядом.
– Элис Никла бросила меня и присоединилась к экипажу «Четыреста Четвертого».
– Это не моя вина.
– Она ударила меня по лицу.
– Так что! – Майк попытался сдержать улыбку. – Меня она тоже ударила. – Элис Никла была слишком вспыльчива, из‑за чего у нее часто возникают проблемы с окружающими.
– Она летала бы со мной, если...
– Старая история, – сказал Джесс. – Она тебе за дело врезала.
– Ты шутишь? Он подошел так близко, что мне пришлось соскребать его краску со своего...
– Мне надоело лицезреть твою физиономию, – заявил Спидбол. – Если ты считаешь, что он сделал что‑нибудь не так, подай жалобу в Гоночный Комитет.
У Майка перехватило дыхание – а вот этого не надо. Не хватало мне еще всяких комиссий.
Дувр Белл проигнорировал Спидбола. К счастью. – Эй, Майк. Ты участвуешь в этом мероприятии, где раздают мастеров?
– Так что?
– Так что встретимся с тобой в квалификационном заезде, карлик.
– Прекрасно, – отозвался Майк. – Ты сможешь получше рассмотреть мои дюзы.
До столика Майка докатился громкий смех, и все дружно повернули головы в ту сторону. Там шла какая‑то большая вечеринка в честь спонсоров: закажи что‑нибудь, поддай, рассказывай анекдоты, пой песни, упейся в дым, отзови босса в уголок и скажи ему, что ты на самом деле о нем думаешь схлопочи увольнение и отправься на поиски кислорода и новой работы. Да, есть и такой образ жизни.
Интересно, подумал Майк, будет ли устроена вечеринка, когда он выиграет Трехсотлетнюю «Классик», – и рассмеялся. Кого он обманывал? Тысяча триста сорок шесть кандидатов – и ожидается еще больше...
– Смейся, смейся, пускай пузыри, – обиделся Дувр Белл.
– Нет, нет, я не над этим, – поспешно заверил Майк.
– Мы еще не закончили, – продолжал Белл. – Я тебя предупреждаю, Мюррей. Не забывай о том, что происходит у тебя за спиной, потому что я...
– До свидания, Дувр, – оборвал того Спидбол, голос его поднялся до крайней угрожающей ноты.
Белл заколебался, лицо его покраснело, затем он резко отошел, мусоля в уме зловещее продолжение своей тирады. Не стоит связываться с парнем в гоночном ПН.
– Он начинает догадываться, – произнес Джесс.
– Он слишком сильно старается, – сказал Спидбол.
– Он слишком сильно старается, – сказал Спидбол. – Однако причесочка у него что надо. Майк кивнул, непроизвольно проведя рукой по ежику своих волос.
Бландо заметил это.
– Ах ты, господи, – муниципальная служба. Как нехорошо унижать тебя подобным образом.
– Я подумываю, уж не хромировать ли их.
– Я знаю хорошее местечко, – встрял Спидбол.
– Извини, что не могу взять тебя на работу прямо сейчас, Майк, проговорил Джесс. – Я продолжаю обхаживать спонсоров, и у меня еще просто нет денег.
– Переживу.
– Ты занят где‑нибудь? – спросил Спидбол.
– О да, – ответил Майк. – Преимущественно на уборке. Чем ближе Трехсотлетие, тем сильнее администрация Питфола из кожи вон лезет, стараясь привести помещения в божеский вид и вычистить все до последней пылинки. Кстати, Джесс, через пару дней грядет День Избавления от Хлама. Если у тебя завалялся атомный двигатель, теперь самое время сбыть его. Спидбол рассмеялся.
– Если бы у него был старый двигатель, он бы уже летал на нем.
– Здесь станет тесновато, – высказался Майк. – Я к тому, что здесь и так полно народу, но чем ближе Трехсотлетие – тем будет больше. Знаменитостей понаедет – пруд пруди.
– Знаю, – кивнул Спидбол. – День Старожилов. Директор Музея Гонок давит на меня, чтобы обеспечить и мое участие в нем. Произносить речи, раздавать награды, пожимать руки – или то, что вместо рук, – и я не знаю, что еще. Пока что я от него бегаю.
– И я тебя понимаю, – поддержал его Джесс. – Черт побери, это всего лишь Трехсотлетие. Скажи им, что ты подождешь до четырехсотлетнего юбилея.
– Мне кажется, ты все же не откажешься в этом участвовать, – вставил Майк.
– Не обязательно.
– Куда‑нибудь собираешься? – спросил Джесс.
– Нет.
– Тогда...
Спидбол постучал по своей металлической голове.
– Не обманывайся насчет этого.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Майк.
– Пленки с копиями мозга – очень хрупкая вещь.
Глава 2
Борт космического грузовика «Королева Болот», направляющегося в систему Клипсиса, в 105 часах лета от системы; капитан Джосия Бент. Крэг Шоу налил кофе для Мэри‑Олл и Вики Слики.
– Я не был на Клипсисе уже два года.
Вики остановила его жестом на половине чашки.
– Я никогда там не была.
– Не много потеряла, – сказала Мэри‑Олл. – Там нечего делать, если только тебя не интересуют гонки.
Крэг Шоу протиснулся на свое место за камбузным столиком.
– И пока ты знаешь, как туда добраться.
Вики улыбнулась:
– Я забросила кучу цифр в навигационный компьютер. Это все, что я знаю.
– Уж он‑то доставит нас туда, – заявила Мэри‑Олл.
– С другой стороны, – продолжила Вики, – это самый длинный числовой ряд, который я когда‑либо устанавливала для подпространства.
– Я заметил, – сказал Шоу. – И это то, что заставило меня засомневаться в двигателях.
– Они выдержат, – заверила Мэри‑Олл.
– Не могу понять только, почему капитан так чертовски спешит попасть на Клипсис. Он... – Шоу быстро посмотрел в сторону открытой двери камбуза.
– Не хотелось бы, чтобы это дошло до Фергюсона, – опять повернулся к Вики Слики:
– Он что‑нибудь говорил, когда ты программировала корабль?
– Да, велел не болтать об этом.