Селеста - 7000 - Абрамов Александр Иванович 7 стр.


Британцам больше, чем кому‑либо, свойственны осторожность и сдержанность. Это относится и к ученым. Мы пробовали рассказать кое‑кому о некоторых странностях, обнаруженных на острове, но или выбор адресатов был неудачен, или рассказчики не сумели передать главное: достоверность рассказанного – особого интереса к нему отдыхавшая на Бермудах наука не проявила. Да мы и сами не делаем попыток искусственно возбудить такой интерес. Это уже типично английская черта – страх показаться смешными, – улыбнулся он виновато. – Раздуем кадило, соберем ученых, слетятся газетчики – и вдруг пшик! Что‑нибудь вроде солнечной активности или напряжения земного магнитного поля. Надеюсь, вы простите мне мою наивную и, может быть, нелепую терминологию – я ведь не специалист. Но очень боюсь, что и специалисты отступятся: исследования на месте невозможны, аппаратура бездействует. Начнутся гадания, поползут слухи, отпугивающие туристов, создастся угроза паники среди местного населения.

– Эпидемической паники, – подчеркнул епископ. – Я бы на месте губернатора вообще запретил поездки на остров.

– Это только увеличит нездоровое любопытство. Любой запрет можно нарушить.

– Введите охрану и патрулирование. Есть же у нас полицейские катера!

– Боюсь, что в метрополии это сочтут превышением власти, – сказал лорд Келленхем. – Я не могу ограничивать свободу туризма. Остров – не военная база и не засекреченный объект. Там, где они есть, об охране заботится военная администрация, и не мое дело регулировать процедуру каботажного плавания или туристских экскурсий. Лучше всего поменьше болтать о странностях этого проклятого острова и не мешать рыбакам и лодочникам избегать его в своих профессиональных поездках.

Смайли подмигнул Рослову: пора, мол! И Рослов сделал первый дипломатический ход.

– Надеюсь, что сэр Грегори и никто из присутствующих, – сказал он, – не будут возражать против поездки нашей научной группы на этот загадочный и, может быть, совсем не проклятый остров. Вреда мы не принесем, а возможно, и объяснить кое‑что сумеем, и странности перестанут быть странностями.

– К тому же мы ничего не возьмем с собой, кроме диамагнитных шлемов, заказанных мистером Смайли в Нью‑Йорке, – прибавил Шпагин. – Даже фотоаппараты оставим в гостинице.

– Они бесполезны, – усмехнулся Корнхилл. – Все равно ни одного снимка не сделаете.

– Какая жалость, что воскресшего Христа не удастся заснять на пленку, – хохотнул Барнс. – Но может быть, он превратит для вас в вино воду из бухточки. Тогда выпьете за здоровье его преосвященства. Может быть, он и поверит.

– Хватит, Барнс, – поморщился губернатор.

Директор музея мгновенно стал серьезным.

– Лично я думаю, – прибавил он, – что вы ничего не увидите. Никаких галлюцинаций и магнитных загадок.

– Вы так уверены? – спросил Смайли.

– Вполне. Я провел на острове целую ночь и не увидел ни богов, ни пиратов. Консервы превосходно открывались, и жестяные банки не сплющивались в шедевр поп‑арта. Так что у меня есть все основания сомневаться в странностях «белого острова». Его привидения не доверяют скептикам.

Но трезвый голос Барнса уже не мог повлиять на предпринятую операцию. Содействие губернатора и начальника полиции открывало «зеленую улицу» кораблям аргонавтов. И когда вернулись из сада Янина и леди Келленхем, за столом шел веселый и мирный спор о преимуществах английской и русской кухни.

4. СИНАЙ И ГОЛГОФА

– Вначале бе слово и слово бе к Богу и Бог бе слово, – сказал с пафосом Пэррот.

– Ты что имеешь в виду? – спросил Смайли.

– Библию, капитан.

– Типично религиозное помешательство, – шепнул доктор Керн Рослову.

Но Пэррот даже не взглянул на них.

– Где это было, Пэррот?

– В Синайской пустыне, капитан. Был вечер и было утро: день шестый.

– Он знает наизусть все Пятикнижие, но цитирует его только тогда, когда упоминают о его приключении. В остальном он совершенно нормален, – снова шепнул Керн, и опять Пэррот не услышал или не захотел услышать.

Рослов и видел перед собой на первый взгляд совершенно нормального человека. Смотрел он ясно и вдумчиво, говорил буднично и разумно. Только тогда, когда он цитировал Библию, его хрипловатый, глухой голос вдруг подымался до проповеднического пафоса. На Рослова и Керна он по‑прежнему не обращал никакого внимания.

Встреча эта состоялась в саду частной клиники доктора Керна, в кедровой рощице на холмистых нагорьях за городом. Рослов поехал туда вместе со Смайли, а Шпагин с Яниной отправились в сопровождении Корнхилла навестить отставного полицейского инспектора Смэтса.

Керна нашли в саду отдыхавшим после очередного утреннего обхода больных. Прочитав записку губернатора, суховатый пожилой англичанин с любопытством оглядел Рослова.

– В первый раз вижу человека из Москвы, – улыбнулся он. – Не из штата Айдахо, а из России. В Штатах есть две или три Москвы, а в России только одна, но какая! Впрочем, по вашей бороде вас можно принять за американца, скажем, с юго‑запада, из Техаса или Калифорнии. Хотя бороды сейчас в моде не только в Америке.

– Даже в Москве, – сказал Рослов.

– Только борода у вас ухоженная, как у английских королей. Ручаюсь, что вы носите ее только из желания нравиться.

– Вы угадали – из щегольства, – засмеялся Рослов.

Керн помахал перед ним губернаторской запиской. Подчеркнуто и многозначительно.

– А знаете, о чем я подумал, прочитав это письмо? Вы хотите видеть Пэррота. А у него была точно такая же борода. Он чем‑то напоминал… ну, вашего старшего брата, что ли…

– В самом деле… – вмешался Смайли, – я тоже припоминаю. Было сходство. Ей‑богу, было.

– Почему вы все говорите в прошедшем времени: было, напоминал, – удивился Рослов. – А сейчас?

– Сейчас вы увидите своего дедушку, – сказал Керн. – Сколько вам? Тридцать? Он старше вас всего на пять лет, но вы дадите ему все шестьдесят… Пэррот! – позвал он склонившегося над грядкой поблизости человека в вылинявшем синем комбинезоне.

Подошел седой, лохматый старик, ничем, кроме бороды, да и то не черной, а белой, не похожий на Рослова. Только загорелое лицо его без морщин и отеков свидетельствовало о том, что седина обманывает.

– Что вам угодно, док? – спросил он.

– Поговорите с моими гостями, Пэррот. Один из Европы – знаток Библии…

Реплика Керна не произвела впечатления на Пэррота. Глаза его смотрели равнодушно и холодно.

– …другой из Штатов, – продолжал доктор. – По‑моему, вы знакомы, Пэррот. Мистер Смайли когда‑то навещал вас здесь. Припомните.

Пэррот взглянул на Смайли и кивнул без улыбки.

– Я помню, капитан. Вы уже раз говорили со мной, капитан.

– Почему «капитан»? – шепнул Рослов доктору.

– Для местного жителя любой искатель кладов всегда капитан.

А Смайли и не думал отрицать своего «капитанства».

– Вот и отлично, Пэррот, – сказал он. – Память у тебя золотая. Вспомни‑ка еще раз свой разговор с Богом.

Назад Дальше