И дом Ланнистеров. – Он сделал еще глоток. – Хорошо. Я останусь и послужу его величеству…
– Вот и отлично, – начала было Серсея, но сир Киван повысил голос.
– В том случае, если ты назначишь меня не только десницей, но и регентом, а сама уедешь в Бобровый Утес.
Долю мгновения она молча смотрела на него, а затем напомнила:
– Королева‑регентша – я.
– Ты была ею. Тайвин не намеревался оставлять тебя в этой роли. Он говорил мне, что хочет отправить тебя в Утес и найти тебе нового мужа.
– Он и мне говорил об этом, – в приливе гнева признала Серсея. – Но я ответила, что не желаю снова выходить замуж.
– Если ты настроена против замужества, я не стану тебя принуждать, – невозмутимо произнес дядя. – Что до отъезда, то ты теперь леди Бобрового Утеса. Твое место там, а не здесь.
«Как ты смеешь?» – хотелось завизжать ей, но она сдержалась и ответила:
– Помимо этого я остаюсь регентшей, и место мое – рядом с сыном.
– Твой отец думал иначе.
– Отца больше нет.
– К прискорбию моему и всего королевства. Открой глаза, Серсея. Страна превратилась в руины. Тайвин мог бы поправить дела, но…
– Их буду поправлять я! – И она добавила более мягко: – С твоей помощью, дядя. Если ты будешь служить мне столь же верно, как и отцу…
– Ты не твой отец. А своим полноправным наследником Тайвин всегда считал Джейме.
– Джейме дал обет! Он не умеет думать, смеется над всем на свете и говорит вслух все, что только придет ему в голову. Безмозглый красавчик, вот он кто.
– Однако десницей первым делом ты хотела выбрать его. Кто же после этого ты, Серсея?
– Говорю же тебе, я голову потеряла от горя, я не думала…
– Верно, не думала. Вот почему тебе следует вернуться в Бобровый Утес и оставить короля на попечение тех, кто думает.
– Король – мой сын! – Серсея вскочила на ноги.
– Да – и, судя по Джоффри, ты столь же негодная мать, как и правительница.
Она выплеснула остаток вина из чаши ему в лицо.
– Ваше величество, – сир Киван с достоинством поднялся из‑за стола, – могу ли я удалиться? – Вино стекало у него по щекам в короткую бороду.
– По какому праву ты ставишь условия мне? Ты, простой рыцарь моего лорда‑отца?
– Да, землями я не владею, но кое‑какой доход у меня имеется, и золото в сундуках припрятано. Мой собственный отец никого из детей не забыл перед смертью, да и Тайвин умел награждать за хорошую службу. Я кормлю двести рыцарей и могу удвоить это число, коли будет нужда. Найдутся вольные всадники, которые встанут под мое знамя, и наемникам мне есть из чего платить. Ваше величество поступит разумно, приняв меня всерьез, – и еще разумнее, не враждуя со мной.
– Ты угрожаешь мне?
– Я даю вам совет.
– Мне следует бросить тебя в темницу.
– Нет. Тебе следует уступить мне регентство. Если же ты отказываешься, сделай меня кастеляном Бобрового Утеса, а десницей возьми Матиса Рована или Рендилла Тарли.
Оба – знаменосцы Тирелла, сообразила Серсея, на миг утратив дар речи. Подкуплен он, что ли? Взял золото Тиреллов за предательство дома Ланнистеров?
– Матис Рован человек рассудительный, и народ его любит, – как ни в чем не бывало продолжал дядя. – А Рендилл Тарли лучший солдат в королевстве. Неважный десница для мирного времени, но теперь, когда Тайвина нет, войну лучше него никто не закончит.
Лорд Тирелл не обидится, если ты назначишь десницей кого‑то из его знаменосцев. Тарли и Рован оба люди способные… и
Сир Джейме Ланнистер, весь в белом, стоял у погребального отцовского ложа, сомкнув пальцы на рукояти золотого меча.
Великая Септа Бейелора в сумерках вызывала странное чувство. Последний свет дня проникал в высокие окна, одевая красным заревом величественные изваяния Семерых. Вокруг алтарей мигали ароматические свечи, но тени уже собирались в приделах и слались по мраморному полу. Последние молящиеся покидали храм, и эхо песнопений затихало под сводами.
Рядом с Джейме остались только Бейлон Сванн и Лорас Тирелл.
– Никто не может нести бдение семь дней и семь ночей, – сказал сир Бейлон. – Когда вы спали в последний раз, милорд?
– Когда мой лорд‑отец был еще жив.
– Позвольте мне заменить вас нынешней ночью, – попросил сир Лорас.
– Это не ваш отец. –
Решив наконец, что не даст умереть младшему брату, он ждал евнуха в его комнатах. Чтобы скоротать время, он точил одной рукой свой кинжал, находя странное успокоение в скрежете стали о камень. Заслышав шаги, Джейме стал у двери. Вошел Варис, благоухая пудрой и лавандой. Джейме подставил ему ногу, повалил, надавил коленом на грудь и приставил кинжал к мягкому белому горлу.
«Вот не думал встретить вас здесь, лорд Варис».
«Сир Джейме… Вы меня напугали».
«Я того и хотел. – Он слегка повернул клинок, и по нему заструилась кровь. – Думаю, вы могли бы помочь мне освободить брата, пока сир Илин не отрубил ему голову. Голова, конечно, не из красивых, но другой‑то у него нет».
«Хорошо… как хотите… уберите нож… осторожней только, прошу вас… – Евнух потрогал шею и уставился на окровавленные пальцы.