Кровь драконов - Робин Хобб 4 стр.


«Кот», – подумала Элис.

Огромный кот не сразу заметил женщину. Он крался, опустив голову, и обнюхивал землю с открытой пастью. Длинные желтые клыки выступали за нижнюю челюсть. Шкура у него была пестрая: по черному фону шли еще более темные пятна. На ушах хищника красовались кисточки, мышцы под гладким мехом напрягались и перекатывались.

Элис была поражена, изумлена появлением животного, которого давным-давно никто не видел. Внезапно ей вспомнился собственный перевод слова из языка Старших.

– Пард! – выдохнула она вслух. – Черный пард.

Ее шепот заставил зверя вздрогнуть – и его желтые глаза устремились на нее. Элис охватил страх. Ее собственный запах на тропе! Вот что он вынюхивал!

Ее сердце замерло – и отчаянно заколотилось. Хищник уставился на нее, – возможно, появление человека изумило его не меньше, чем ее саму – появление парда. Представители людей и пардов не встречались друг с другом уже много поколений. Он выгнул спину и зашипел.

Элис захотелось заверещать – но она справилась с паникой. Она сосредоточилась и мысленно позвала на помощь: «Синтара! Синтара, огромный кот охотится на меня – пард! Помоги мне!»

«Нет. Справляйся сама».

Драконий ответ был не равнодушным – Синтара просто констатировала факт. В миг контакта Элис почувствовала, что драконица хорошо поела и погружается в довольное оцепенение. Даже если бы она пожелала пробудиться к тому моменту, то она взлетела бы, пересекла реку и нашла Элис…

«Бесполезная мысль. Сосредоточься на главном», – приказала она себе.

Кот наблюдал за ней – и его настороженность сменилась интересом. Чем дольше Элис будет стоять, оцепенев, как испуганный кролик, тем смелее будет зверь. Действуй!

– Не добыча! – заорала она. Ухватив полы плаща, она широко распахнула его и растянула, увеличивая свой размер вдвое. – Не добыча! – прокричала она опять, намеренно понизив тембр голоса.

Элис захлопала плащом и заставила свои трясущиеся ноги сделать шаг вперед. Если она побежит, пард ее схватит. Если замрет на месте, он тоже ее схватит. Страх наэлектризовал ее, и, взревев в яростном отчаянии, она бросилась на парда, продолжая на бегу хлопать полами одежды.

Он пригнулся – и она поняла, что сейчас он ее убьет. Ее басовитый рык стал гневным воплем, и неожиданно кот ответно рыкнул. У Элис сбилось дыхание. На секунду между противниками воцарилась тишина. А затем пард повернулся и умчался в лес. Он освободил тропу – и испуганная Элис бросилась наутек. Она бежала огромными прыжками. Она не подозревала, что человек способен развить такую скорость. Лес вокруг нее смазался. Низкие ветки рвали ей волосы и одежду, но она не замедляла бега. Она хватала ртом воздух, который обжигал ей горло и сушил рот – но не останавливалась. Наконец у нее в глазах начало темнеть – и тогда она заковыляла медленнее, хватаясь за стволы, чтобы удержаться на ногах. Когда страх перестал придавать ей силы, она сползла на землю, привалившись спиной к раскидистому дубу, и обернулась назад.

В чаще не было заметно никакого движения. Элис сумела закрыть рот, смирила бурное дыхание и услышала оглушительный стук собственного сердца. Ей показалось, что прошли часы, прежде чем она успокоилась, а биение сердца затихло и она смогла слышать обычные звуки леса. Она напряженно прислушивалась, но до нее доносился только шелест ветвей. Уцепившись за ствол, она с трудом поднялась, гадая, смогут ли трясущиеся ноги нести ее дальше.

Когда Элис двинулась по тропе, ведущей к дому, у нее на лице вдруг заиграла нелепая ухмылка.

Когда Элис двинулась по тропе, ведущей к дому, у нее на лице вдруг заиграла нелепая ухмылка. Она сумела! Она столкнулась с пардом, спаслась и возвращается домой победительницей – и к тому же с ягодами гаультерии и листьями для чая.

«Не добыча!» – хрипло прошептала она, и ее ухмылка стала еще шире.

На ходу она привела в порядок одежду и пригладила волосы. Дождь мог превратиться в ливень. Надо поторопиться, пока она не промокла до нитки. У нее накопилось много дел. Надо собрать дрова и растопку, одолжить углей, чтобы разжечь огонь, принести воды. А еще нужно рассказать Карсону про парда, чтобы он предостерег остальных. А потом она заварит себе чаю.

Она-то заслужила чашку чая из листьев гаультерии. Теперь это часть ее собственной жизни.

Драконы, словно ласточки, описывали широкие круги над рекой. Казалось, что полет дается им без всякого труда. Хеби отливала алым, а высоко над ней – по расширяющейся спирали – кружила Синтара, подобная синему сапфиру на фоне голубого неба. Его сердце радостно запело, когда он наконец заметил пару изумрудных крыльев. Фенте! Его собственная Фенте. Она порхала уже три дня, и каждый раз, когда Татс видел ее в воздухе, его душу наполняли любовь и гордость. И, конечно, они были чуть-чуть приправлены тревогой.

«Глупыш! Я – дракон. Небеса принадлежат мне. Я понимаю, что привязанному к земле существу такое трудно осознать, но именно здесь мой дом».

Ее снисходительность могла вызвать только улыбку.

«Ты паришь, как пух одуванчика».

«Пух с когтями! Я лечу на охоту!»

«Да найдешь ты вкусное кровавое мясо!»

Татс наблюдал, как она, накренившись, отделяется от стаи, направляясь к подножиям холмов на дальнем берегу реки.

Назад Дальше