Беда заключалась в том, что советник не слишком преуспел ни в том ни в другом. Хуже всего дела обстояли с магией. Бен не мог не признать, что советы колдуна не раз выручали его из беды (не считая нескольких довольно значительных просчетов), но занятия волшебством всегда приводили к катастрофе. Тьюс, конечно, старался и был преисполнен благих намерений, однако их осуществление оставляло желать лучшего. Если дело касалось магии советника, нельзя было быть уверенным ни в чем. Слишком много времени тратилось на исправление его ошибок.
Абернети был в этом смысле самым красноречивым доказательством, и советник Тьюс до сих пор не сумел отыскать способ вернуть все на свои места. Чтобы спасти придворного писца от на редкость неприятного и опасного последнего кронпринца Заземелья, волшебник превратил его в собаку. Не полностью, разумеется. Ему удалась лишь частичная трансформация. Абернети сохранил вполне человеческие руки, разум и речь. Все остальное стало собачьим, хотя писец по-прежнему ходил на двух ногах. Но это не слишком утешало, поскольку Абернети бережно хранил воспоминания о своем былом облике и хотел вернуть его. Советник не мог ему помочь, потому что до сих пор не разработал заклинание, способное обратить перемену. Он не прекращал попыток помочь другу — а они действительно были друзьями, несмотря на то что жили как кошка с собакой. Однажды у Тьюса почти получилось, и Абернети ненадолго вновь обрел человеческий облик. Однако у советника все валилось из рук, и об этих инцидентах было лучше не упоминать вообще.
Итак, они были здесь. Высокий, тощий, похожий на пугало старик с длинными белоснежными волосами и бородой, облаченный в одну из своих жутких мантий, кричащие узоры и яркие цвета которых приводили в ужас даже Мистаю; советник Тьюс был удивительно рассеянным и мог создать неприятности на пустом месте. Рядом с ним на задних лапах стоял по-человечески одетый пес и изредка лаял.
Бен сразу же понял: они хотят что-то с ним обсудить. И это «что-то», скорее всего, было связано с Мистаей.
— Ваше величество, — приветствовал короля советник Тьюс, склонившись в глубоком поклоне.
— Ваше величество, — вторил ему Абернети, но без особого энтузиазма.
Советник ненавязчиво кашлянул.
— Нам нужно немного вашего времени — если, конечно, вы сейчас не очень заняты, — чтобы поделиться одной идеей, которая пришла нам в голову, пока мы раздумывали о том, как решить эту небольшую проблему с Мистаей. Разумеется, мы понимаем, как вам пришлось нелегко, и…
— Меньше слов, советник! — прорычал Абернети совсем по-собачьи. — Ближе к делу!
Бен снисходительно улыбнулся и поднял руки, подавая обоим друзьям знак замолчать.
— Я так понимаю, у вашего визита есть конкретная цель, и это не просто очередная попытка завалить меня советами и объяснениями того, в каких аспектах воспитания дочери я допустил ошибку?
На лице советника отразился ужас. Понять, что испытывает Абернети, было сложнее — собака почти всегда выглядит как обычная собака, даже если это пшеничный терьер.
— О нет, ваше величество! — с беспокойством воскликнул Тьюс. — У нас не было ни малейшего намерения пытаться указать вам на ошибки в вопросах воспитания Мистаи! Такая кощунственная мысль никогда не пришла бы нам…
— Вообще-то мы действительно подумывали об этом, — прервал советника Абернети, пытаясь испепелить того взглядом. — Но мы пришли по другой причине. Как вы, надеюсь, вскоре узнаете.
Советник ответил таким же красноречивым взглядом:
— Возможно, ты хочешь взять этот разговор в свои руки? Такой вариант тебя устроит?
Абернети потряс головой, уши встали торчком.
— Вполне. Если ты не возражаешь?
— Прошу тебя.
— Вполне. Если ты не возражаешь?
— Прошу тебя.
Бен надеялся, что на этом их маленький водевиль закончен, но прикусил язык, терпеливо ожидая продолжения.
Придворный писец наконец-то посмотрел на своего короля:
— Ваше величество, мы с советником прекрасно осведомлены о том, что возвращение Мистаи не могло не разочаровать и не разозлить вас. Мы прекрасно понимаем и то, что, по мнению принцессы, должно произойти, а именно — все вернется на круги своя, станет таким же, каким было до ее отъезда. Вы же, с другой стороны, хотели бы подыскать более продуктивное времяпрепровождение для своей дочери, желательно — занятия образовательного характера и, по возможности, требующие определенных усилий.
Он произнес последнее предложение с вопросительной интонацией, хотя по тону друга Бен понял, что тот убежден в верности своих догадок.
— Продолжай, — произнес король, кивнув.
— Мы знаем, что Мистая должна научиться дисциплине, ваше величество, — вставил советник Тьюс, забыв о том, что отдал бразды правления в руки Абернети всего несколько секунд назад. — Ваша дочь — весьма целеустремленная и в каком-то смысле мятежная особа, возможно, потому, что она умна, красива и очаровательна.
— А возможно, отчасти еще и потому, что она ваша дочь, — пробормотал писец и одарил Бена красноречивым взглядом. — Но продолжим. — Абернети устремил взгляд мудрых карих глаз на советника, заставив его замолчать. — Что нам действительно нужно, так это хороший урок для Мистаи, в ходе которого она бы усвоила что-нибудь полезное. Вы надеялись, что некоторую жизненную мудрость ей может предоставить Кэррингтон. Сколь бы ни были поучительны занятия со мной и советником, у наших знаний и умений тоже есть границы. И мне лично кажется, мы их уже достигли.
— Это совершенно лишено оснований!.. — взвился колдун.
— Советник, прошу вас! — Абернети оскалил зубы, глядя на своего друга, а потом вновь повернулся к королю. — Поэтому у нас появилась одна идея, которая могла бы воплотить ваш план в жизнь, — наконец договорил он.
Бену уже было страшно слушать дальше, но избежать продолжения этого разговора он все равно не мог. Король сделал глубокий вдох:
— И в чем он заключается?
— Либирис, — гордо объявил советник Тьюс.
Бен кивнул.
— Либирис, — покорно повторил он.
— Королевская библиотека.
— А у нас она есть?
— Еще бы.
— Либирис, — задумчиво повторил Бен еще раз. — Если я, конечно, не ошибаюсь, то при мне о ней никто не упоминал. — Озадаченный король откинулся на спинку стула. — С чего бы это?
— Это целиком и полностью моя вина! — заявил Абернети.
— Это целиком и полностью его вина, — невозмутимо согласился советник Тьюс. Он казался весьма довольным этим заявлением. — Наш придворный писец ведь никогда вам о ней не рассказывал, не так ли?
— Как и ты, между прочим! — возмутился тот.
— Как и все остальные, — оборвал их Бен, наклонившись вперед и чувствуя вполне закономерное раздражение. — Это как, интересно, так получилось, что у нас есть королевская библиотека, о которой я ничего не знаю? Мне казалось, что, как король Заземелья, я должен быть осведомлен о подобных вещах! Где, черт побери, она находится?
— О, ваше величество, знаете ли, это долгая история. — Советника, похоже, этот факт несказанно огорчал, словно длина истории — несчастный случай или неприятная особенность.
— Возможно, вы могли бы предложить мне краткий вариант? — улыбнулся Бен.