Прекрасная Галатея - Альфред Бестер 5 стр.


– Что заставило вас обратиться ко мне?

– Еще не все, домини. Она не должна иметь никакой личной жизни, в любую минуту быть под рукой.

– Для чего, простите?

– Мало ли. Деловые завтраки, обеды, импровизированные встречи. Иной раз возникает необходимость развлечь клиента и все такое. Элегантна, это обязательно, пусть даже шикарна. Наконец пусть кружит мужчинам головы. Вы не поверите, в какие рискованные авантюры готов кинуться солидный клиент, которого обрабатывает хорошенькая секретарша.

– Вы упустили важный момент. Красивой женщине, для того чтобы всегда быть на уровне, нужны деньги, много денег. На какое жалованье может она позволить себе быть шикарной?

– Я полностью оплачиваю туалеты, косметику и все прочее. От нее требуется только хороший вкус, обаяние, остроумие, умение занимать собеседников.

– Значит, девушка должна быть разговорчивой?

– Только в тех случаях, когда я этого хочу, и молчать во всех остальных случаях.

Корк негромко присвистнул.

– Но, уважаемый сэр, вы нарисовали идеальный образ.

– Скорее даже чудо, профессор. Недаром ведь домини Мэнрайт известен своими чудесами.

– Вы женаты? – неожиданно задал вопрос Мэнрайт.

– Был. Пять раз.

– Вы большой любитель женщин.

– Домини!

– И к тому же вас легко соблазнить.

– Вы так считаете? Что ж, а вы на удивление бестактны. Я бы скорее отнес себя к увлекающемуся типу.

– Должен ли я сделать так, чтобы секретарша… иногда проявляла к вам личный интерес? Вносить ли этот пункт в программу?

– Если у меня вдруг возникнет такое желание. В этом случае я хочу иметь идеальную любовницу. И чтобы никаких претензий. При обязательном условии сохранять верность мне.

– Ну, это уж слишком, – возмутился Корк.

– Не кипятитесь, Чарльз, – остановил его Мэнрайт. – Мистер Валера просто‑напросто высказал затаенное желание любого мужчины, которому хочется иметь рядом с собой Аспасию

– Послушайте, вы заказываете очаровательную любовницу. Мое дело – изготовить такую, чтобы она постоянно сохраняла для вас привлекательность. Поймите, даже в изысканные сладости порой добавляют горчинку. Только так и можно оттенить изысканный вкусовой букет, и человек никогда не пресыщается сладким. Так и в натуре вашей Аспасии должна быть какая‑то пикантная горчинка, иначе ее совершенство вам быстро надоест.

– В ваших словах есть логика, – проронил Валера. – Что вы предлагаете, домини? Я весь внимание.

– В женщине, которая умеет привязать мужчину, есть эдакая чертовщинка. Такую женщину нельзя предсказать заранее, ее никогда не разгадаешь до конца, а потому жизнь без нее невыносима.

Как, впрочем, и с ней тоже.

– Какой же сюрприз преподнесет мне моя… э‑э… секретарша?

– А черт ее знает, – огрызнулся Мэнрайт, – хорош сюрприз, если знаешь о нем заранее. Я пока и сам не имею понятия. Во всяком случае гарантировать вам что‑либо с женщиной не могу. Все, что в моих силах, – предусмотреть незначительную погрешность в программе, погрешность, которая со временем проявится в характере, но когда и как, неизвестно. Зато вы получите массу удовольствия, обнаружив нечто неожиданное в своей идеальной Аспасии. Вот и будет вам женщина с перчиком. Ясно?

– Азартный вы человек, домини.

– Азарт, как и риск, неизбежен, когда вступаешь в область, неподвластную природе и разуму.

Помолчав, Валера произнес:

– Вы хотите и меня толкнуть на риск?

– Я тоже ставлю многое на карту. Вы заказываете мне идеальную любовницу, я со своей стороны должен проявить чудеса изобретательности, чтобы выполнить ваш заказ и сделать ее в точности такой, как вам хочется.

– И как хочется вам, Редж, – пробормотал Корк.

– Почему бы и нет? Я профессионал, и хорошо сделанная работа приносит мне не меньшее удовлетворение, чем моему клиенту. Ну как, Валера, по рукам?

После нескольких мгновений сосредоточенного раздумья гость наконец кивнул.

– Отлично. Тогда мне нужно получить от компании ваш Curriculum vitae [17].

– Совершенно исключается. Сведения подобного рода обо всех служащих составляют секретную информацию. Я не могу обратиться в Вортекс с просьбой сделать для меня исключение.

– Черт вас побори, вы так ничего и не поняли.

Несговорчивость клиента бесила Мэнрайта, но, понимая, что необходимо взять себя в руки, он продолжал более спокойно:

– Дорогой президент, я должен спроектировать каждую черточку нашей прекрасной дамы в расчете исключительно на ваши вкусы. Пусть мужчины роем вьются вокруг нее, я сделаю так, чтобы она по‑настоящему подходила вам одному, и только ваши достоинства привлекали ее.

– Возможно ли это? Я весьма далек от совершенства.

– Тем более. Вам со всеми вашими слабостями будет нужна именно эта женщина. Тогда может быть вы и в самом себе обнаружите что‑то новое. Приходите через двадцать одну неделю.

– Почему такая точность?

– К этому времени она достигнет двадцати одного года – возраста совершеннолетия. Каждая неделя созревания моих биороботов равняется году человеческой жизни. Стало быть, неделя уйдет на то, чтобы вырастить взрослую собаку, а для нашей Аспасии необходима ровно двадцать одна неделя. Всего хорошего, мистер Валера.

Когда дверь за гостем закрылась, Мэнрайт с улыбкой подмигнул Корку.

– Вот это шанс испытать свои силы! До сих пор в моей коллекции не было современных биороботов. Я рассчитываю на вашу помощь, Чарльз.

– Вы предлагаете мне сотрудничество, Редж? Весьма польщен, – Корк хитро усмехнулся. – Хотя мне далеко не все понятно в том, что вы тут рассказали.

– Пустяки! Мы с вами начнем прекрасно понимать друг друга, когда сработаемся. Что вам неясно?

– Вы упомянули какого‑то верблюда.

Мэнрайт расхохотался.

– Неужели вы не слышали эту поговорку? Вот расплата за то, что вы проводите все время на других планетах. Итак, вопрос: «Что такое верблюд?» Ответ: «Это лошадь, которую создавал коллектив».

Он снова посерьезнел.

– Но черт побери, к нашей малютке это не относится! Мы создадим такую красавицу, что ни один мужчина не устоит.

– Простите мое любопытство, Редж, но может ли случиться, что и вы тоже?

– Я? Дудки! Знали бы вы, сколько прошло через мои руки этих мифологических девственниц, богинь, наяд, дриад и прочих.

Назад Дальше