Обманщики - Альфред Бестер 29 стр.


Уинтер долго смотрел на него, пробормотал: «А что, вполне возможно» и надавил расположенную рядом с витриной кнопку. Бегло оглядев предполагаемого клиента, владелец лавки открыл дверь.

– Доброе утро. Я хотел бы посмотреть кольцо с печаткой – на витрине, второй ряд снизу, третье слева.

Выложенное на бархатную подушечку кольцо оказалось довольно тяжелым. Оно было изготовлено из розового золота, рисунок печати представлял собой глубоко гравированное изображение четырехлепесткового цветка.

– Это что, цветок кизила? – спросил Уинтер.

– Да, сэр. Цветок розового кизила.

– Так мне и показалось.

– Потому-то и использовано розовое золото. Редкая теперь вещь, последние столетия красное и розовое золото на рынке почти отсутствуют.

– Бельгийцы выплавляют такое золото на Каллисто, – проявил информированность Уинтер, – но они, как я понимаю, оставляют все его себе. Я возьму кольцо.

Он не беспокоился, подойдет ли оно Деми по размеру, для титанианки такая проблема – плевое дело.

После скучной и занудной операции проверки отпечатков пальцев и рисунка ретины – а также банковского счета – Уинтеру вручили аккуратно завернутую коробочку.

– Кизил – государственный знак Виргинии, – сообщил он хозяину лавки.

– Я получил бы «А» по ботанике, вот только завалил экзамен благодаря излишествам в области ядовитого плюща.

– Что это значит? Где мисс Жеру?

– Вы с ней знакомы? – спросил человек, прикрыв за своей спиной дверь квартиры.

– Я хочу знать, что тут происходит.

– Произошла некая неприятность.

– Неприятность?!

– Ваша фамилия, пожалуйста.

– Уинтер. Роуг Уинтер. Р-О-У-Г. А вы, собственно кто такой? Какая еще неприятность?

– У вас есть при себе что-нибудь, удостоверяющее вашу личность, мистер Уинтер?

Получив бумажник с документами, незнакомец открыл его и внимательно изучил.

– Так я снова вас спрашиваю, – прорычал Роуг, – кто вы такой? Что это за история? Где мисс Жеру?

– С ней придется подождать, – сказал человек, возвращая бумажник. – Она – ваша знакомая, мистер Уинтер?

– Да, и я…

– Хорошо ее знаете?

– А ваше какое собачье дело? Кто вы такой?

– Дампьер. Сержант Дампьер. – Он продемонстрировал золотой значок – буквально на несколько наносекунд.

– Вы полицейский?

– Совершенно верно, мистер Уинтер. А вы – родственник мисс Жеру?

– Нет, но я…

– Близкий друг.

– Идите вы на хрен! Где Деми? Что произошло?

– Почему вы пришли сюда сейчас, утром?

– У нас была назначена встреча. Мы… Послушайте, я не намерен этого терпеть. Вы что, думаете я из тех, которые при одном виде копа убегают с воплями ужаса? Я хочу знать, где находится мисс Жеру и что с ней случилось!

– А вы думаете, с ней что-то случилось?

– Какие же тут могут быть сомнения? Она невредима?

Дампьер несколько раз кивнул головой, словно приходя к какому-то решению.

Мы… Послушайте, я не намерен этого терпеть. Вы что, думаете я из тех, которые при одном виде копа убегают с воплями ужаса? Я хочу знать, где находится мисс Жеру и что с ней случилось!

– А вы думаете, с ней что-то случилось?

– Какие же тут могут быть сомнения? Она невредима?

Дампьер несколько раз кивнул головой, словно приходя к какому-то решению.

– Я из бригады по расследованию убийств, третий округ.

– Убийство! – Уинтер рванулся вперед и распахнул дверь квартиры. Дампьер удержал его, крепко взяв за руку. Внутри царил жуткий беспорядок.

– Что? Кто? Каким образом? Где Деми? – бормотал Уинтер дико озираясь по сторонам. Он мгновенно утратил все свое знаменитое хладнокровие.

– Мы не знаем.

– Вы сказали – убийство.

– Сказал.

– Но трупа нет?

– Трупа нет.

– А почему же тогда? Как? Что заставляет вас думать?… – Он изо всех сил старался взять себя в руки. – Расскажите мне точно, что именно здесь произошло.

– Соседи услышали крики и грохот, – объяснил Дампьер. – Какая-то отчаянная борьба. Вот они и позвонили нам – в девять сорок.

– А я ушел в девять, – пробормотал Уинтер. – Был в это время у Янга, о ней как раз и говорил, нам даже в голову не могло прийти…

– Наша рабочая гипотеза: кто-то убил ее и спрятал труп, – спокойно продолжал Дампьер. – Подозрения падают и на вас – ведь вы находились с ней в близких отношениях.

– Какого хрена?

– Бросьте, мистер Уинтер. Последнюю ночь вы провели здесь. В этом хламнике есть кое-что и из ваших вещей. Только что вернулись с Ганимеда, да? Мы нашли бирку от вашего саквояжа. Встретились после разлуки – и сразу поссорились?

– Мы собирались пожениться.

– Но вы передумали?

– Нет, и иди ты знаешь куда?

– Так, значит, передумала она?

– Нет.

– Вы поймали ее с другим?

– Как там ваша фамилия? Дампьер? Клянусь чем угодно, я…

– Тише, тише. Вы и не представляете себе, как часто убийцей оказывается человек, находившийся в интимных отношениях с жертвой. Я спрашиваю не из пустого любопытства, мне необходимо все это знать. И вам удобнее отвечать на вопросы здесь, чем в участке.

– Ясно, – Уинтер тяжело дышал, его лоб покрылся испариной.

– Вы хорошо знаете квартиру?

– Довольно прилично.

– Как вы думаете, пропало отсюда что-нибудь? Посмотрите хорошенько, только ничего не трогайте.

Уинтер беспомощно огляделся. Дикий беспорядок, на полу книги, содержимое письменного стола, его собственный саквояж и – отдельно – вещи, в нем лежавшие; безделушки и картины со стен тоже сброшены, раздавлены. Вид такой, словно по комнате носился взбесившийся динозавр.

– Не знаю, – произнес он. – Просто ничего не могу сказать.

– Очень жаль, – вздохнул Дампьер. – Нам нужен любой клочок информации. А не отличалась ли она чем-нибудь особенным, необычным? Это могло бы дать нам хоть какой ключ.

Уинтер собрался было ответить, но захлопнул рот.

– Ничего такого необычного, – промолвил он наконец. – Виргинская девушка из приличной семьи – вот и все. А почему вы используете прошедшее время?

– Полной уверенности, конечно же, нет, но скорее всего она убита. Были у нее враги?

– Я, во всяком случае, такого не знаю.

– А друзья?

– Единственные мне известные это сотрудники нашей конторы.

Назад Дальше