Хранителі персня - Толкиен Джон Роналд Руэл 31 стр.


  • Тонка галузочка вербова, ранкова росяна трава,
  • Води живої срібна мова, — прекрасна Доня річкова!
  • Минуть літа, весняні дні, пролинуть осені злотисті, —
  • Вовік дзвенять її пісні дощем у радісному листі.
  • Він зам’явся й замовк, вражений, звідки узялися в нього ці рядки. Золотинка розсміялась:

    — Ласкаво просимо! Мені не доводилось чути, щоб мешканці Гобітанії були такі красномовні. Але я бачу, ти — друг ельфів, бо очі твої блищать, а голос дзвенить. Приємна зустріч! Сідайте ж та підождіть господаря цього дому. Він зараз прийде, тільки улаштує ваших поні.

    Гобіти охоче всілися на низьких стільчиках з плетеними сидіннями, а Золотинка заходилася клопотати коло столу; і рухалася вона так легко та спритно, що годі й уявити. Звідкись з–за дому долинув спів; серед нескінченних «там–па–рам, бампа–рам, тинда–тин» можна було уловити:

    Бомбадил — молодець, веселун великий.

    Синій в нього каптанець, жовті черевики.

    — Прекрасна пані! — втрете сказав Фродо по хвилині роздуму. — Можливо, моє запитання здасться тобі безглуздим, але скажи нам, будь ласка: хто такий Том Бомбадил?

    Вона зупинилась і відповіла з посмішкою:

    — Він — Бомбадил!

    Фродо здивовано глянув на неї.

    — Він такий, яким ви бачите його, — пояснила Золотинка. — Господар пагорбів, лісів та вод.

    — Отже, весь цей дивовижний край належить йому? Ні, ні! — трохи спохмурніла вона і додала тихо, мов для себе: — Це було б занадто важко. Дерева та трави, все, що росте на землі, не належить нікому. Але Том — господар. Ніхто ще не насмілювався завадити йому, коли він гуляє по лісі, плюскотить у воді чи стрибає по схилах під сонцем і місяцем. Він нічого не боїться. Том Бомбадил — господар.

    Саме у цю мить двері відхилилися і увійшов Том Бомбадил. Замість капелюха на його густих кучерях лежав тепер вінок з осіннього листя. Він засміявся і, наблизившись до Золотинки, узяв її за руку.

    — Ось моя пречудова пані! — сказав він, вклонившись до гобітів. — Золота моя ягідка у зелені та сріблі, з квітами на поясі! Бачу, що стіл вже накритий! Ось вершки, мед і хліб. Бачу ще сир та свіжий салат, тарілки й келихи поряд стоять. Масло, та ягоди, та молоко — чи цього нам досить? Чи вечеря готова?

    — Вечеря готова, — сказала Золотинка, — а ось гості — ще ні!

    Том поплескав у долоні й вигукнув:

    — Даруйте, Тому все балачки, а гості ж втомилися! Гаразд, ідіть–но зі мною, проведу вас, відразу полегшає. Вмийтеся, друзі мої, освіжіть обличчя, скиньте брудну одежину, розчешіть волосся!

    Він відкрив двері і провів їх коротким коридором, а потім до кімнати з нахиленою стелею у північному куточку дому. Гладкі кам’яні стіни були вкриті зеленими килимами та жовтими завісками. По підлозі, викладеній плитками, був розсипаний свіжий очерет. Біля стіни рядком лежали чотири м’яких матраци, кожен з купкою ковдр, а напроти, на довгім ослоні, стояли глиняні тази й глечики з холодною та гарячою водою. А ще біля кожної постелі були приготовані зелені пантофлі.

    Незабаром, умиті й свіжі, гобіти посідали до столу, по двоє з кожного боку, а на кінцях його сиділи Золотинка та Господар. Трапезували довго та весело. Хоч гості їли, як здатні їсти тільки зголоднілі гобіти, частування не бідніло; їм підливали у келихи звичайну холодну воду, але вона бадьорила як вино та розв’язувала язики. Вони й не помітили, коли вдалися до співу, ніби співати було для них так само просто та звично, як розмовляти.

    Нарешті Том з Золотинкою підвелися й спритно прибрали зі столу. Гостей посадили у крісла з ослінчиками для втомлених ніг і звеліли сидіти тихо. У широкому вогнищі жеврів вогонь, кімнату заповнювали приємні пахощі яблуневої деревини. Коли все прибрали, світло загасили, крім одного світильника та пари свічок у кутках камінної полиці. Золотинка зі свічкою у руці підійшла до них і побажала доброї ночі та міцного сну.

    — Хай ніщо не бентежить вас, — сказала вона. — Не зважайте на нічний гомін! Не зайде до наших дверей та вікон ніщо, крім місячного сяйва, та зоряного світла, та вітру з гірських верхів. На добраніч!

    І вона, оточена мерехтінням і шелестом, вийшла з кімнати, неначе струмінь продзюркотів по прохолодному камінню у нічній тиші.

    Том мовчки присів поряд з гобітами, а вони, осоловілі, ніяк не наважувалися задати хоча б одне з багатьох запитань, котрі дошкуляли їм під час вечері.

    Нарешті Фродо заговорив:

    — О Господарю, скажи: чи ти почув мій поклик, чи ми спіткали тебе випадково?

    Том поворушився, неначе розбуджений від приємного сну.

    — Що–що? — перепитав він. — Чи почув я тебе? Ні, не чув, бо ж я співав. Не назвав би випадковою таку зустріч, але шукати вас навмисне навіть думки я не мав. Вас очікував, щоправда. Чутка–бо до нас дійшла, що блукаєте ви лісом, стомлені та без доріг. А куди вас занесе, було зрозуміло — всі стежини приведуть вас до Осокорки. Старий сірий осокір — чарівник відомий, і нелегко малюкам опиратись йому. Ну, а Том поспішав у своїй справі, був він дуже зайнятий… — Том опустив голову, немов збираючись заснути, але замість того тихо проспівав:

  • Щастя маєте, малі, — буду я нескоро
  • Там, де сталася у вас сварка з Осокором.
  • Він чаклун–дідуган все обплів корінням…
  • І коли ще весна забуяє зіллям…
  • І кохана моя — зіронька небесна.
  • Побіжіть босоніж до ясного плеса.
  • Тут уже Фродо не втримався й задав запитання, яке особливо займало його:

    — Скажи, Господарю, хто такий Старий Осокір? Я про нього нічого раніш не чув.

    — Ні–ні, не треба! — разом стрепенулися Пін та Меррі. — Не зараз! Краще вранці!

    Назад Дальше